DictionaryForumContacts

 Aglaja

link 10.04.2009 18:43 
Subject: право полного хозяйственного ведения
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Имущество предприятия, которое закреплено за предприятием и является коммунальной собственностью города, принадлежит ему на правах полного хозяйственного ведения.

Заранее спасибо

 Natinna

link 10.04.2009 20:12 
В статья 294 Российского Гражданского кодекса говорится о Праве хозяйственного ведения.

Обладателями права хоз. ведения являются государственные и муниципальные унитарные предприятия, сохранившиеся в результате в 1994 г. проведенной реформы гос. предприятий. Речь здесь идет не только дословно о праве ведения, но также и праве пользования, распоряжения, то есть по своей сути идентичных ему правах. Юридическое же значения данных прав отличается от прав собственника....(поэтому в немецком переводе надо избегать понятия Eigentum) Vermögen в немецком, как впрочем и русском праве, не тождественно dem Eigentum.
Надеюсь, я понятно объяснила.

В немецком праве я лично не встречала аналогичного российскому варианта. (но это, разумеется, не значит, что таковое вообще не существует).
отсюда как варианты перевода:

Recht auf die absolute Betriebsführung
Recht auf die absolute wirtschaftliche Führung

 Aglaja

link 10.04.2009 20:50 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo