Subject: право полного хозяйственного ведения Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
В статья 294 Российского Гражданского кодекса говорится о Праве хозяйственного ведения. Обладателями права хоз. ведения являются государственные и муниципальные унитарные предприятия, сохранившиеся в результате в 1994 г. проведенной реформы гос. предприятий. Речь здесь идет не только дословно о праве ведения, но также и праве пользования, распоряжения, то есть по своей сути идентичных ему правах. Юридическое же значения данных прав отличается от прав собственника....(поэтому в немецком переводе надо избегать понятия Eigentum) Vermögen в немецком, как впрочем и русском праве, не тождественно dem Eigentum. В немецком праве я лично не встречала аналогичного российскому варианта. (но это, разумеется, не значит, что таковое вообще не существует). Recht auf die absolute Betriebsführung |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |