DictionaryForumContacts

 seker

link 10.04.2009 14:01 
Subject: steuern
помогите, пжлста, понять до конца смысл
контекст:
Um zu steuern, ob diese Texte in der Sprache der installierten Eplan Cabinet Version oder in einer anderen fuer Cabinet verfuegbaren Sprache in die Cabinet-projekte geladen werden sollen, gibt es Einstellmoeglichkeiten fuer 5 Bereiche.

попытки перевода:
Чтобы отрегулировать, загружать ли тексты на языке инсталлированной версии Еплан кабинета или на каком-нибудь другом языке, употребляемом для кабинета, существуют возможности установки для 5-ти областей.

заранее спасибо

 Mumma

link 10.04.2009 14:37 
По содержанию Вам не смогу помочь, но думаю, что слова Eplan Cabinet, Cabinet надо писать латиницей (судя по всему, это названия программ), вот как здесь, например:
http://www.eplan-russia.ru/index.php?id=7354

 Х-Хельга

link 10.04.2009 22:01 
Для того, чтобы настроить загрузку текстов в проекты Cabinet на языке установленной версии EPLAN Cabinet или на другом доступном для Cabinet языке, существуют регулирующие возможности для пяти разделов
(перевод конца предожения у меня не очень удачный)

 Gavrosch

link 11.04.2009 10:21 
Х-Хельга
ну да, конец как-то не очень.
"... возможность настройки по пяти разделам (группам)"
Имхо, начало бы тоже поменял. Для русского языка больше существительных, "для настройки загрузки....". Аналог: "um zu vermeiden" - вряд ли кто будет переводить "для того, чтобы избежать (предотвратить), а использует "красивый" русский штамм "во избежание".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo