DictionaryForumContacts

 teddi

link 10.04.2009 8:51 
Subject: недо-
Вопрос: а существует ли в немецком языке приставка, аналогичная по смыслу приставке недо-, особенно в сочетании с глаголами???

 Vladim

link 10.04.2009 8:56 
недооценивать - unterschätzen , unterbewerten
недомочить - unterweichen
недопроявить - unterentwickeln
недогружать - unterlasten

 tchara

link 10.04.2009 9:28 
но это не универсальный ответ..., то бишь не всегда приставка unter прокатит...

типа "недоперепить" - ein bisschen zu viel trinken...

 Tester

link 10.04.2009 13:04 
Вот что пишет Duden Bedeutungswörterbuch (à немножко сократил статью):

un|ter- adjektivisches Praefixoid;

- verbales Praefix; wenn betont, dann wird getrennt; wenn unbetont, dann nicht trennbar;
betont; aber im Praesens und Praeteritum nicht getrennt;
besagt, daß das im Basiswort genannte Tun, Geschehen o. ae. zu schwach, zuwenig ist, daß es der Person oder Sache nicht gerecht wird, daß es unter dem ueblichen Maß liegt, was oft als negativ gewertet wird/: unterbelichten (Ggs. ueberbelichten), unterbewerten (er unterbewertet/unterbewertete ihre Leistung/hat unterbewertet/um sie nicht unterzubewerten; Ggs. ueberbewerten), unterbezahlen (Ggs. ueberbezahlen), unterversichern (Ggs. ueberversichern); /partizipiale Bildungen/ unterernaehrt, unterversorgt.

Т. е. какая-то параллель, на мой взгляд, есть. Все приведенные глаголы можно перевести со сложной приставкой «недо-». Но это, наверное, скорее правило, а не закон и насколько это можно обобщать - ?

 Deserad

link 10.04.2009 13:09 
Duden и Vladim +1 :)
Речь ведь о том, какая это может быть именно приставка, если речь о ней, а не о других формах выражения русской приставки недо-.

 Tester

link 10.04.2009 13:31 
Ну, против Дудена, вообще-то, трудно спорить.

"Речь ведь о том, какая это может быть именно приставка, если речь о ней, а не о других формах выражения русской приставки недо-. "

Если нетрудно, разъясните, что Вы имеете в виду. Это превосходит мой способности.

 Deserad

link 10.04.2009 13:33 
Речь идет о немецком аналоге приставки недо-.

 Tester

link 10.04.2009 13:55 
Ich unterlege die Sache einem Tisch.

Как перевести это предложение:

Я подложил эту вещь под стол.
Я недоложил эту вещь под стол.

 Deserad

link 10.04.2009 14:00 
Думаю, Ваш первый вариант.

 Deserad

link 10.04.2009 14:03 
А "недоложить" надо уже как-то через nicht genug выразить...

 Tester

link 10.04.2009 14:05 
Извините, перевод, конечно, в настоящем времени:

Я подкладываю эту вещь под стол.
Я недокладываю эту вещь под стол.

Но ведь "unter" = "недо"?

Или не всегда?

 Deserad

link 10.04.2009 14:07 
Не со всеми глаголами это правило с unter- проходит.

 Tester

link 10.04.2009 14:17 
Т. е. спрашивающему можно ответить так:

К приставке "недо" при использовании с глаголами по значению близка приставка "unter", но 100% соответствия нет и в отдельных (во многих) случаях надо искать варианты, как tchara и написал.

 Deserad

link 10.04.2009 14:19 
Да, совершенно верно. Только аскер спрашивал просто, какая приставка может служить аналогом по смыслу.

 Saschok

link 10.04.2009 14:27 
недо - kann auch heißen: fast, beinahe, nicht ganz...

 Slonyshko

link 11.04.2009 3:16 
"недоперепить" - ein bisschen zu viel trinken... (tchara 10.04.2009 12:28 ) - неадекватный перевод.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo