DictionaryForumContacts

 Razor

link 20.09.2005 15:54 
Subject: Starnbergersee
Пожалуйста, помогите перевести название географического объекта в северном предгорье Альп в Германии.
der Starnberger See
Заранее спасибо

 Ульрих

link 20.09.2005 15:56 
Starnberger See = Штарнбергер-Зе, Вюрм-Зе (Лингво)

 marcy

link 20.09.2005 16:00 
Такое же право на существование имеет вариант (и мне субъективно нравится больше)
Штарнбергер-Зее.
Сравните:
Шпрее/Шпре (в БСЭ)

 sascha

link 20.09.2005 16:40 
В атласе (бумажном) и в БСЭ -- Штарнбергер-Зе.

Кстати и все остальные озера-See(n) -- тоже -Зе. Но по-моему так даже и лучше, Марси -- ведь по-русски прочитанное *зе* будет ближе к немецкому *See* чем по-русски же прочитанное *зее*?

Кстати и Шпре в атласе тоже с одним е. Вероятно распространенный вариант написания/произношения *Шпрее* просто исключение.

http://w3t.org/?u=jen

 marcy

link 20.09.2005 16:51 
А в моей Энциклопии (Энциклопедический словарь, правда, ещё Советский, 1979 г.) Шпрее даётся в двух вариантах.
Я когда-то переводила Путеводитель по Берлину, задалась вопросом Ваннзее. Нашла тоже оба варианта.
Мне кажется, что русское «-зее» как раз и оптически, и акустически ближе к оригиналу.
Но могу, как всегда, ошибаться:)))

 sascha

link 20.09.2005 18:29 
Оптически безусловно, а вот акустически по-моему нет. *Зее* по-произносят как две раздельных "буквы е", с сильной йотизацией посередине *зейэ*, чего в немецком *See* на мой взгляд нету.

А Шпре/Шпрее в БСЭ тоже два варианта. Но в атласе-то два варианта несолидно писать :)

Ну и в любом случае -- Ванзейская конференция там или "пустить воды Шпрее в тоннели" (а именно по этой фразе по-моему Spree известно широкой русскоговорящей аудитории) это одно. Но Starnberger See лучше imo написать по-русски так как в атласе. Тоже не претендуя на истину в последней инстанции, разумеется.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo