DictionaryForumContacts

 alexwheaton

link 9.04.2009 6:23 
Subject: Projektfunktion: Management Consult / Projektleiter
Люди ! Вот так написан пункт договора и его пояснение:
Projektfunktion: Management Consult / Projektleiter (Тут вообще какой-то дойчлиш получается...) -------что сие может значить?

а дальше идет пункт под названием Aufgabenstellung - его тоже непонятно как перевести.

 Елена

link 9.04.2009 6:33 
Aufgabenstellung - это техническое задание

 alexwheaton

link 9.04.2009 7:04 
спасибо, а что по поводу первого?

 tchara

link 9.04.2009 7:36 
смысл:
функция в проекте: управленческий консалтинг / руководитель проекта

Aufgabenstellung - постановка задач какая-нибудь...

 vittoria

link 9.04.2009 7:39 
менеджмент-консалтинг, выражаясь по-русски.

 Queerguy

link 9.04.2009 10:55 
Aufgabenstellung практически никогда не будет у немцев "тех. заданием" в нашем понимании этого слова (чара +1)
Русское понятие тех. задание это либо "techn. Spezifikation", либо, на худой конец, "techn. Anforderungen" (тех. условия)

 Mumma

link 9.04.2009 11:07 
"Aufgabenstellung практически никогда не будет у немцев "тех. заданием" в нашем понимании этого слова"
Queerguy, позвольте не согласиться. В свое время мне пришлось переводить очень много текстов, где "Aufgabenstellung" было именно "техническое задание"
(зависит от контекста)

 Mumma

link 9.04.2009 11:23 
alexwheaton, вот варианты для "Aufgabenstellung" из словаря МТ
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Aufgabenstellung

 tchara

link 9.04.2009 11:29 
***менеджмент-консалтинг, выражаясь по-русски***
да уж, точно, вот именно по-русски:-)

 Сергеич

link 9.04.2009 11:31 
*Aufgabenstellung практически никогда не будет у немцев "тех. заданием" в нашем понимании этого слова*

у немцев вообще не очень много документов в нашем понимании этого слова, взять хотя бы общегражданский паспорт ;-) Мне, например, "Aufgabenstellung" попадается все больше именно как ТЗ, но можно ли в данном случае переводить Aufgabenstellung как ТЗ из приведенного контекста пока не совсем ясно

 Queerguy

link 9.04.2009 11:34 
Mumma, я немножко преувеличил...
Хотя я тоже переводил это (раньше) как "Aufgabenstellung" (которое потом немцы упорно называли как "techn. Sp."), однако все документы, присылаемые нам с запросами от разных нем. компаний, носили название либо "Techn. Spez.", либо "Techn. Beschreibung", "Anforderungsprofil" etc. и почему-то немцы упорно не используют "Aufgabenstellung". Наверное, Вы правы, всё зависит от контеста и от того, что вкладывается в это понятие.
И всё же в жизни, похоже, Aufgabenstellung чаще используется как "постановка задачи". Может, я ошибаюсь.

 Queerguy

link 9.04.2009 11:36 
Сергеич, ТЗ всё-таки это удел технарей, а менеджеры ставят перед собой задачи...(imho)

 Сергеич

link 9.04.2009 11:40 
Тут фишка в чем: Aufgabenstellung предоставляет заказчик проектировщику (или консультанту), Spezifikation - наоборот, а что тут имеется в виду...может на самом деле тупо постановка задачи

 Queerguy

link 20.04.2009 6:50 
Относительно техн. задания, может, будет интересно узнать мнение немецкого проектировщика (инжиниринговая фирма, занимающаяся конструированием в т.ч. кранового оборудования), у которого наше предприятие (на котором à работаю) регулярно заказывает проекты кранов и др. конструкторские работы, высылая вместе с запросами свои ТЗ.

Итак, мнение нем. конструктора:
"Solange es sich um eine Anfrage handelt würde ich es als technische Spezifikation übersetzen.
Ein Pflichtenheft oder Lastenheft würde ich es erst nennen, wenn bereits ein Auftrag mit dem Kunden zustande gekommen ist. In der Regel werden Pflichten/Lastenhefte von den Bestellern eines Kranes formuliert. In diesen Heften werden dann Eigenschaften des Kranes formuliert, die der Kran aus der Sicht des Betreibers haben muß.
Zusammenfassung :
Grundsätzlich sind beide Übersetzungen (Pflichten/lastenheft oder technische Spezifikation) möglich. Die Begriffe Pflichten/Lastenheft sind jedoch sehr harte Begriffe, die ich im Zuge einer Anfrage nicht benutzen würde."

 Vladim

link 20.04.2009 6:57 
Projektfunktion - назначение проекта?

 Vladim

link 20.04.2009 7:04 
Projektfunktion: Management Consult / Projektleiter

Назначение проекта: менеджмент-консалтинг / руководитель проекта

 Vladim

link 20.04.2009 7:05 
Aufgabenstellung - проектное задание?

 sink

link 20.04.2009 8:06 

 vittoria

link 20.04.2009 8:59 
а чем менеджмент-консалтинг исчо от 09.04. вам, господа, не угодил?:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo