DictionaryForumContacts

 jackline

link 8.04.2009 10:44 
Subject: строители финансовых пирамид и торговцы воздуха.
Помогите перевести на немецкий. Понемаю о чем речь идет, но трудно найти подходящий фразеологизм на немецком.

Контекст: финансовый кризис. Критизируют этим способом экономистов и предприятелей... вот, а как на немецком??? Я думала типо "Luftschlossbauer" ????

= Речь, конечно не о строителях финансовых пирамид и торговцах воздуха.

 Queerguy

link 8.04.2009 10:48 

 Queerguy

link 8.04.2009 10:49 
LufthänDLer, sorry

 Erdferkel

link 8.04.2009 10:52 
jackline - "критикуют"!
торговцы воздухОМ
например:
Finanzpyramiden- und Luftschlösserbauer

 Queerguy

link 8.04.2009 10:54 
А разве нет смысловой разницы между 1) торговать воздухом (т.е. умышленно обманывать людей) и 2) строить воздушные замки (что бывает и совершенно искренне)?

 Erdferkel

link 8.04.2009 10:56 
Хорошо, не будем трогать романтиков :-)
Finanzpyramidenerbauer und Luftschlösserverkäufer

 Queerguy

link 8.04.2009 11:00 
только может б. лучше Luftschlossverkäufer?
гуглится лучше :)

 Erdferkel

link 8.04.2009 11:06 
und Verkäufer von Luftschlössern :-)

 Queerguy

link 8.04.2009 11:08 
Schau, schau,
schau wie schlau! :))

(aus d. Oper "Hänsel und Gretel")

 fekla

link 8.04.2009 11:45 

 jackline

link 8.04.2009 12:05 
большое спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo