DictionaryForumContacts

 zhcatherine

link 7.04.2009 18:04 
Subject: остаться друзьями
Помогите, пожалуйста, перевести "остаться друзьями", где друг не freund. Я имею в виду не попрощаться навсегда, а именно продолжать отношения в качестве друзей.

 Коллега

link 7.04.2009 18:08 
Wir bleiben Freunde - стандартная фраза, когда друг уже не freund

 tchara

link 7.04.2009 18:10 
lass uns Freunde bleiben

 tchara

link 7.04.2009 18:11 
***когда друг уже не freund***

ага, а просто Kumpel oder Händchenhalter zweiter Klasse:-)

 tchara

link 7.04.2009 18:14 
прив., Коллега!

***Wir bleiben Freunde*** в твоем варианте это уже не предложение, а односторонняя констатация факта:-)

 Коллега

link 7.04.2009 22:41 
прив., чара! Ну, это остов, а акценты - это уже индивидуально.
Wir bleiben Freunde?
Ich hoffe, wir bleiben Freunde
Ich möchte, dass wir Freunde bleiben

и твоё, конешно: Lass uns Freunde bleiben
etc. etc.

 Erdferkel

link 7.04.2009 22:55 
уж когда доходит до этой фразы, то акценты не суть... факт уже на лице :-)

 tchara

link 7.04.2009 23:04 
не всегда, иногда еще ничего и не было:

***Und du meinst: Lass uns Freunde sein.
und du nimmst mich in den Arm
es war das erste Mal
das letzte Mal
es kostet mich mein Herz

Und du sagst: ich bin für dich da.
Doch das ist niemals genug
es war das erste Mal
und das letzte Mal
ein anderes Gefühl von Schmerz***

http://www.youtube.com/watch?v=6bEdrT4yghg

 Erdferkel

link 7.04.2009 23:10 
tchara, lass uns Freunde bleiben - это одно, это =
"останемся друзьями" - предполагает что-то в прошлом (причём явно не просто дружеские отношения), что скончалось естественной смертью...
Lass uns Freunde sein - можно и при первом знакомстве сказать (см. стих), т.е. никакого развития в будущем
в разные стороны по оси времени :-)

 tchara

link 8.04.2009 9:41 
да, действительно, чего-то я не того...

 sascha

link 8.04.2009 9:43 
Lass uns Freunde sein это веждливый вариант "знаешь что - отвали-ка ты..." :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo