Subject: verstauen Коллеги, как правильно будет звучать перевод на русский:Leitungen verstauen - разместить /уложить кабели? Встретилось в инструкции по монтажу раздвижных систем. Спасибо. |
первое, что пришло в голову, исходя из корня verstauen - "распутать"... :) |
пусть скорее уйдет из головы обратно :-) |
гы))) пусть уйдет |
Вот, смотрите: Ziehen Sie die senkrecht verlaufenden Leitungen straff. Legen Sie überschüssige Leitungen in Schlaufen und verstauen Sie diese mit Hilfe der Leitungshalter senkrecht im Profilgrund. Здесь, думаю, все же "уложить" их надо. |
так а чем "уложить" не нравится? разве не то имеется в виду? :) |
Так я и спросил, правильно ли это, были сомнения... Спасибо. |
Единственное, как мне это перевести, если это название пункта. У меня уже есть другой пункт - Leitungen verlegen, чтобы две укладки не получились. М.б. зафиксировать эти кабели, или разместить? |
В общем, пока версия перевода у меня такая: Натянуть вертикальные кабели. Оставшиеся части кабелей уложить в петли и зафиксировать держателем кабеля в вертикальном положении. Инструкция для "внутреннего" пользования, смысл и так понятен, но все-таки хотелось бы, чтобы "потехничнее" звучало. |
Откуда "Оставшиеся части"? |
Это стилистически, возможно, неудачно я выразился. Суть в том, что это не уместившиеся части кабеля, они "остались" как бы торчать наружу (überschüssige Leitungen). Здесь надо найти das treffende Wort. |
сложите складывать в Profilgrund или "сверните в петли и уложите в профилгрунд" (?) |
Сверните в петли - отлично, спасибо! |
О, насчет überschüssige Leitungen пришло в голову - выступающие части кабелей. Сверните выступающие части кабелей в петли. |
Как пришло в голову, так и выбросите из неё! Что за выступающие части кабелей? Углы и кромки? Сверните лишний кабель в петли (бухту или ещё куда) |
Спасибо, конечно. Вы очень любезны. |
You need to be logged in to post in the forum |