Subject: не было бы счастья, да несчастье помогло Пожалуйста, помогите перевести.не было бы счастья, да несчастье помогло Мультитран выдает: "er ist die Treppe hinaufgefallen", но мне чет этот вариант не очень нравится... может "aus Unglück wird Glück" или что-то вроде "Glück im Unglück"? Заранее всем спасибо |
Контекст!!!! без контекста: Kein Unglück ist so groß, es trägt ein Glück im Schoß; Glück und Unglück tragen einander huckepack |
Glück im Unglück |
im Nachhinein aber stellte es sich als Segen heraus |
начало письма, сначала эта фраза, а потом рассказ: угодила в больницу, но зато в этом есть свои преимущества.... |
Тогда можете выбирать из всего предложенного :-) |
"aus Unglück wird Glück" лучше не берите. plochisch +1 Zur Info :) : Glück im Unglück |
всем спасибо! |
В статье одной встретила такой вариант: Es gibt kein Unheil ohne Heil. Но за правильность не ручаюсь. |
еще в общую копилку: in jedem Unheil steckt auch etwas /ein Körnchen Gutes Хотя мне кажется более подходящим что-то в наравлении: kein Glück ohne Unglück В нем "соотношение счастья и несчастья" ближе: в оригинале счастье большое, может такое же как и несчастье, а может даже и больше, то есть не то что даже и в несчастье хоть немного, но чего-то и хорошего найдется. |
kein Glück ohne Unglück - это уж скорее "ложка дегтя в бочке меда" :-) |
Можно и так понять, а можно и наоброт :-) |
Т.е. взяли бочку дегтя сапоги смазать - а там вдруг ложка меда? :-) |
Или взяли ложку касторки, разломали пополам -- а там ничего :-) |
... но зачем же ложки ломать? 1/2 (с) :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |