Subject: abgelehnter Richter law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
судья, получивший отвод "отведенный судья" - не те мысли навевает, надо сурьезным быть:-)) |
|
link 29.03.2009 16:08 |
или "судья, которому заявлен отвод" |
2 Бернадетте, он ведь уже abgelehnter, то бишь не просто заявлен отвод, а заява и удовлетворена уже. нет? |
Бернадетте+1 судья, которому заявлен отвод (773 ссылки) |
Бернадетте + 1 в части "или" :-) |
Vladim, судья может взять самоотвод. При чем тут кол-во ссылок? |
Franky, а в вопросе аскера (abgelehnter Richter) разве идет речь о том, что "судья может взять самоотвод"? И причем же здесь "самоотвод судьи"? |
кстати - в любимом Уложении именно отведенный http://books.google.ru/books?id=TfwpoU6j9QgC&pg=PA15&lpg=PA15&dq=отведенный+судья&source=bl&ots=Wsef-7txjY&sig=t8jnK3SfjQHiAhrChiNAG7kINXk&hl=ru&ei=6ZXPScaOJNWosAbR75yhCA&sa=X&oi=book_result&resnum=3&ct=result Да и Украина не против "При удовлетворении отвода судье, а также и иным участникам дела заседание прерывается для решения вопроса о замене отведенного судьи или другого участника процесса." |
Erdferkel+1 Я лично беру на вооружение 2 варианта: 1) отведенный судья |
Vladim, есть много и других ссылок. Про всех этих судей можно сказать: "судья, получивший отвод": "Четыре судьи получили отвод, три находятся на больничном, у двоих судей закончился срок действия полномочий." "Уже четверо судей Рижского окружного суда получили отводы в ходе процессов" "Судья по делу Ходорковского получил отвод" "Судья Московского окружного военного суда Евгений Зубов получил отвод" и т.д. Я думаю, все эти варианты возможны |
You need to be logged in to post in the forum |