DictionaryForumContacts

 helenwind

link 28.03.2009 20:20 
Subject: игра слов Schlitzohr - Schlitzauge fig.of.sp.
Форумчане, как бы получше перевести игру слов "Schlitzohr" - "Schlitzauge".
Контекст такой: „Ich bin Asiat. Sehen Sie denn nicht, dass ich Schlitzaugen habe?,“ erwiderte er und zog seine Augen mit beiden Zeigefingern auseinander. „Sie sind ein Schlitzohr,“ sagte der Landwirt mit einem leichten Lächeln"

Подобрать похожую игру слов не удалось, поэтому такой лишь довольно свободный вариант : „Я - азиат. Вы что не видите, какие у меня раскосые глаза?“ – ответил он, растягивая указательными пальцами кожу у кончиков глаз . „Не азиат Вы, а пройдоха,“ – сказал феремер, слегка улыбнувшись.

Есть, может, идеи получше?

 Mumma

link 28.03.2009 22:20 
Была бы возможность похулиганить, то можно было бы как-нибудь так:
-Я азиат. Видите, у меня не глаза, а щели... - То-то я и смотрю - прощелыга"

Жалко, что нет слова "прохиндиат", хорошо бы легло:
"Не азиат Вы, а прохиндиат"

P.S. Не обращайте внимания на эти глупости!

 Erdferkel

link 28.03.2009 22:35 
Прощелыга сильновато будет, в Schlitzohr всё-таки оттенок симпатии имеет место быть. А можно узнать, откуда отрывочек?
„Я - азиат. Вы что, не видите, какие у меня глазки косенькие?“ – ответил он, оттягивая указательными пальцами кожу в уголках глаз . „Это они от хитрости“ – сказал фермер с ухмылкой.
:-)

 helenwind

link 28.03.2009 22:38 
про щели и прощелыгу супер...спасибо..знакомая попросила перевести свои мемуары - не для печати, так для себя

 sascha

link 28.03.2009 22:45 
"Монгол я, что, непохож?" - и он растянул пальцами кожу у глаз в стороны, так что на лице остались одни щелочки.
"Таких монголов на ярмарке всем базаром ловят" - пробормотал с едва заметной улыбкой селянин, но топор однако отставил.

 helenwind

link 28.03.2009 22:48 
sascha_ :-))))

 Erdferkel

link 28.03.2009 22:49 
sascha, это уже художественное осмысление! сейчас певучие ландшафты вспомним :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo