DictionaryForumContacts

 art56

link 28.03.2009 7:31 
Subject: интерьеры с панорамой
Помогите, пож!
Контекст: Оформление оперного спектакля выстроено на последовательном, контрастном сопоставлении ряда интерьеров с парорамой.

 art56

link 28.03.2009 7:38 
Извините, с паНорамой

 Erdferkel

link 28.03.2009 9:13 
интерьер - geschlossene Zimmerdekoration, Interieur
панорама - Bühnenprospekt
"Eine besondere Form des Bühnenprospektes ist der Horizontprospekt, der in vielen Theatern in einem Horizontzug hängt."
http://de.wikipedia.org/wiki/Bühnenprospekt
т.е. общая панорама (вероятно, задник) контрастирует с рядом выгородок (отдельных комнат, помещений)

 art56

link 28.03.2009 9:25 
Ердфелькель, спасибо!
Это не опера, а спектакль по Гоголю, точнее к нему рецензия.
Дальше еще фраза: "Так доказана правомерность и идейно-эстетическая обоснованность изобразительной концепции "Мертвых душ" и "Дороги". Я смысл русский не могу понять, а тем более переводить.

 Erdferkel

link 28.03.2009 9:37 
Если хотите, чтобы я Вам отвечала, потрудитесь, пожалуйста, не уродовать мой ник (можно просто ЭФ :-)
Для декораций безразлично, опера это или драма.
Смысл: у каждого спектакля есть оформление (декорации, костюмы, грим актеров). Обычно это оформление следует какой-то концепции = основной мысли, замыслу режиссера и художника-оформителя. Например, могут быть декорации и костюмы времен Гоголя, а могут быть современные.
Вот и у Вашего спектакля есть такая концепция оформления. Критик считает, что всё правильно сделали и отразили идеи/замысел и эстетику Гоголя.
Дальше нужно искать термины в словаре и собирать их в немецкую фразу.
Можно вопрос на полях: если Вы считаете, что не можете этот текст переводить, то почему Вы за него взялись? Только не сердитесь: судя по Вашим вопросам, он для Вас уж очень затруднителен :-(

 sascha

link 28.03.2009 9:46 
Может быть эту фразу нужно понимать так, что используется одна "панорама" на заднике (как подсказывает EF), символизирующая, там, бескрайность или Россию или еще как, а с ней контрастирует ряд сменяемых интерьеров, условно говоря, Манилов/Ноздрев/Плюшкин/итд?

 Erdferkel

link 28.03.2009 9:52 
sascha, мы с Вами прямо два токаря-универсала - и по подшипникам, и по тиятрам :-))

 sascha

link 28.03.2009 9:57 
Многостаночники в опере :)

 Коллега

link 28.03.2009 11:12 
"Оформление оперного спектакля выстроено на последовательном, контрастном сопоставлении ряда интерьеров с парорамой"

Может, как-нибудь так:
... auf einer kontrastierenden Abfolge von geschlossenen Zimmerinterieurs und weitläufigen Panoramabildern aufgebaut

 Erdferkel

link 28.03.2009 11:21 
Коллега, я так поняла, что задник с панорамой (бескрайних российских просторов :-) там всё время на сцене, а интерьеры (выгородки) перед ним меняются - как sascha предположил
Нашла подборку рецензий на спектакль 2005 г.
http://www.smotr.ru/2005/2005_mayak_dushi.htm
но явно не та постановка и переводимая рецензия - не того автора :-)

 Коллега

link 28.03.2009 11:28 
Erdferkel (привет!), 1. во-первых, задник, видать, меняется, иначе откуда певучие ландшафты?; 2. моя фраза этого особо не уточняет; 3. какая разница при таком нагромождении слов?

"Так доказана правомерность и идейно-эстетическая обоснованность изобразительной концепции "Мертвых душ" и "Дороги"

So wurde die Legitimität sowie die ideologische und ästhetische Stichhaltigkeit des gestalterischen Konzeptes von ... nachgewiesen.

 Erdferkel

link 28.03.2009 11:34 
Задник с "певучим шествием" может прокручиваться, а перед ним комнатки, комнатки... сорок тысяч одних комнаток, и все с интерьерами. Вон в театре Маяковского барабан на сцене крутился, а действующие лица сквозь него руки-ноги-головы просовывали :-)
Эту резенцию таким мелконарезанным способом всё равно адекватно не перевести, её куском видеть нужно, чтобы напевом проникнуться :-)
Интересно, постановка по булгаковскому сценарию или нет...

 Коллега

link 28.03.2009 12:22 
***Эту резенцию таким мелконарезанным способом всё равно адекватно не перевести, её куском видеть нужно***

Ага, а ещё лучше в театр слетать, чтобы уж совсем адекватно ... эти три отрывка.

 Erdferkel

link 28.03.2009 12:27 
Резенция... хорошее словое получилось, красивое! мелконарезанная резенция... поэтично... :-)

 Mumma

link 28.03.2009 13:12 
Эх, резеда-резенция, ландшафтов хоровод!
Рецензии резекция зарежет перевод...

 Erdferkel

link 28.03.2009 13:47 
Mumma, так держать!
:-))

 art56

link 28.03.2009 14:34 
ЭФ, Саша, Коллега, спасибо большое! Очень помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo