DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 27.03.2009 13:59 
Subject: OFF: визитка переводчика
Коллеги, поделитесь, пожалуйста, опытом:
как обычно переводчики оформляют свои визитки?
Что имею в виду:

нам на фирме делают визитки - в т.ч. и для нас, переводчиков (один английский, другой немецкий язык). Визитки все на английском. Нужно ли указывать "Переводчик английского языка", "Переводчик немецкого языка" или просто "Переводчик"? Как это обычно оформляется?

В английском варинте это будет, например, так (знак вопроса):
Translater for German?

Или как бы это было в немецком варинте (опять знак вопроса):
Übersetzer für Deutsch? или Deutsch-Übersetzer? или Übersetzer Deutsch-Russisch?

Или обойтись без этих пояснений? Вообщем, как это принято делать?

 Deserad

link 27.03.2009 14:02 
Все индивидуально, по-моему.
У меня стоит просто "Translator". А на обороте это же по-русски.
На большее не претендую! :)

 Queerguy

link 27.03.2009 14:03 
понятно :)

 Andrey765

link 27.03.2009 14:04 
У меня тоже - просто Translator, моё ФИО, название компании, адрес.

 Queerguy

link 27.03.2009 14:09 
ясно, спасибо за Erfahrungsaustausch :)
тогда я тоже не буду претендовать на большее :)

 art56

link 27.03.2009 14:30 
Andrey765
А Вы визитки, типа кому надо - даете?

 Andrey765

link 27.03.2009 14:35 
art56,
извините, но я не понял Ваш вопрос...(

 Deserad

link 27.03.2009 14:37 
Я думаю, этот вопрос и понимать не надо. Опять та же фигня...:(

 art56

link 27.03.2009 14:50 
Извините большое, не так сказал! Помогите, плиз, на другой ветке, я там вопрос задал, но никто ответа не знает?

 Tanu

link 27.03.2009 19:51 
некоторые переводчики пишут "синхронный перевод" (кто выполняет, конечно), некоторые указывают, что технические переводы

 art56

link 28.03.2009 6:55 
Андрей, вчера в спешке неправильно ответ Вам сформулировал. Зачем Вам вообще визитка? Народ сам должен Вас искать без вссякой доп. рекламы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo