Subject: Грамматика) Как правильно пишется фраза " Добро Пожаловать в Ад"Willkommen im Hölle или Willkommen in die Hölle. ? у меня был написан 1 вариант,но мне сказали,что это не правильно и написали 2 . На одном двд немецком произносили "Willkommen im T.Hotel" поэтому я и решила ,что 1 правильный...а теперь запутали меня.. Прошу Вас разъяснить балбеске,что же верно))) Спасибо))) |
na... Willkommen im Hölle - быть вообще не могет, ибо ад он женского рода... |
ааа...ну да...*ступила*... спасибо) |
а вот если аду вернуть таки его женскую суть, то вариант вполне имеет право быть:
|
Willkommen in der Hölle |
если Ад женского рода...то почему der ? это же мужской род...О_о |
willkommen + Dativ. die Hölle в Dativ = (in) der Hölle |
ааа..так просто)) спасиб))) *стыдно за свой вопрос* )) |
Marissa, и это спустя 2 года :(. |
"willkommen + Dativ" Вообще-то в Дудене стоит: |
дак я вроде и не говорил, что willkommen глагол... управление бывает не только у глаголов, willkommen wo = in + Dat. |
Как прилагательное - только с дательным |
Пришлось спросить у бабушки - в ответ Willkommen in der Hölle И прекратите пустую дискусссию. |
2 Tester, ну да:-) |
2 СКОТОВОЗ Ваша бабушка забыла Вам совет о вежливости дать. |
А по-русски? Добро пожаловать в ад - это ещё типа на пороге, а Willkommen in der Hölle - это ведь уже в аду? |
Коллега, но ведь порог - это и есть уже само помещение? Не на выходе же говорить "добро пожаловать":-) Это как "мешать кому-то" и "мешать кого-то" прив! |
Не такая уж пустая эта дискуссия. Вам не приходилось переводить "willkommen in Moskau (Berlin, Urjupinsk)" и задумываться над тем, что обычное добро пожаловать - это не где, а куда? |
прив., чара! |
это по-русски пожаловать куда, а в немецком пожаловать где. Так уж получилось... как с глаголом stören. |
stören здесь ни при чём. Просто русское "добро пожаловать в ад" не всегда адекватно отражает немецкое "приветствуем вас в аду" |
"добро пожаловать в ад" - "приветствуем вас в аду" Добро пожаловать в студию - Приветствую Вас в студии Хмм... На мои глаза ситуативная составляющая этих двух вариантов идентична. Но могу, наверное, и ошибаться |
Marissa, не заморачивайтесь моими размышлениями, это я типа сама с собой беседую (и с чарой). Правильным остаётся "Willkommen in der Hölle". |
tchara, а на мои глаза далеко не всегда. Поэтому я часто не пользуюсь этим "добро пожаловать" |
оки, если когда приедещь в гости, то буду тебя исключительно приветствовать, но не жаловать:-)) |
Ты ей скажи "добре дошли!" |
не, à уж лучше "милости просим", может, заодно и милостей перепадет каких:-) |
какой отличный консенсус :-) |
2 Slonyshko Спустя два года чего? Я немецкий начала изучать совсем недавно и то без преподавателя теперь) 2 Коллега Мне нравится заморачиваться) Спс,я поняла))) |
2 Marissa. passt schon. Ich habe selber was erfahren :) |
Несколько замечаний вдогонку (все ИМХО). 2 tchara "willkommen" - это не "добро пожаловать", а скорее "приятно Вас видеть", "желанный". Поэтому, скажем, "Willkommen in der Hoelle" . это не "Добро пожаловать в ад", как сказал бы русский, а "приятно Вас видеть в аду" или "желанный в аду", это - прилагательное. |
"Просто они требуют определенных падежей и, к сожалению, это не всегда соответствует русскому языку и требует заучивания." - tchara, век живи - век учись! мало тебе двух дипломов, вот и ещё что-то новенькое узнал! :-) |
Может быть, я не нашел каких-то правил, как, скажем, для глаголов. Если Вы их знаете - буду благодарен за указание. Но в грамматике Helbig - Buscha просто перечислены прилагательные, требующие падежей, без каких-либо указаний. |
В ответ на "спасибо" тоже не всегда уместно отвечать "пожалуйста", хотя варианты будут идентичны. Так и русское "добро пожаловать в ад" не всегда адекватно отражает немецкое "приветствуем вас в аду" (Коллега 27.03.2009 1:53 +1) Добро пожаловать - ГЛАГОЛьное сочетание в русском. Почувствуйте разницу, Marissa: Er ist bei uns willkommen. Обратите внимание на написание willkommen с маленькой буквы. Если оставить русскую глагольную конструкцию, можно "Добро Пожаловать в Ад" по-немецки сказать Heißen Sie willkommen in der Hölle ( willkommen heißen (Duden)). Грамматически правильно, но с адом такой оборот не есть хорошо. Поэтому уже в самом начале предложенное Willkommen in der Hölle наиболее соответствует русскому исходнику. willkommen в этом случае прилагательное. 2Tester |
Ну не по-русски это!... "Добро пожаловать в студию - Приветствую Вас в студии" (если только это не приветствие непосредственному участнику программы... да и там не особо...)... просто не по-русски...)) Здравствуйте, в эфире "В гостях у сказки" - вот это -- со-от-вет-стви-е..... На заре импортирования ток-шоу и иже с ними за "Добро пожаловать на нашу передачу" переводчиков начинали тихо презирать, причем в первую очередь - их же коллеги... |
хотя у "В гостях у сказки" были свои позывные (ах, многие ли помнят?!) - "Здравствуйте, дорогие малыши и уважаемые товарищи взрослые!".... черт, это ж надо - что вспомнилось-то!... *смахнул слезу. скупую. мужскую* |
Slonyshko 28.03.2009 0:47 Вы уверены? Я перевел бы Ваш немецкий вариант след. образом: Поприветствуйте в аду... "Добро пожаловать в Ад" - (Sei/Seien Sie) willkommen in der Hölle. С "willkommen heißen" я себе лишь один вариант мог бы представить: Werdet in der Hölle willkommen geheißen. |
касательно "bei jemandem/jemandem willkommen sein", то все зависит от темы и ремы: - Sie sind uns willkommen |
Inscius 28.03.2009 4:29 О разнице между добро пожаловать и приветствуем почитайте ветку от начала до конца. Я перевел бы Ваш немецкий вариант след. образом: Поприветствуйте в аду... А Вы уверены? Werdet in der Hölle willkommen geheißen - не видел такого зверя :(. |
Да у Инцуса еще те звери в голове |
У Инсциуса всё нормально в голове. Странно, что раньше никто не сказал, что высказывание от 28.03.2009 0:47 Добро Пожаловать в Ад" по-немецки сказать Heißen Sie willkommen in der Hölle (willkommen heißen (Duden)). является некорректным использоанием немецкой фразы. Для корректного использования Дуден не нужен, это и, правда, еще в школе проходят. То есть: Wir heißen Sie herzlich willkommen (ob i.d. Hölle oder sonst wo). А никак не "Heißen Sie... " даже повторять не хочется :( |
не хочу никого обидеть, но, по-моему, в последних постах люди сами не понимали, что и зачем они говорили. прочитал два раза, но так и не понял, что же требовалось там доказать?? |
В аду поговорим, там времени много будет :-) |
Вы может и в аду поговорите, но мне почему-то в рай хочется |
Лучше и не говори, а то опять чушь нести будешь. |
Слонышко, можно подумать, что Вы иногда тоже чушь не несете |
Бывает :) |
tchara (28.03.2009 20:08), понять, действительно, мудрено :) Also, paß auf В посте от 28.3./0:47 был в т.ч. приведен некорректный вариант: Zitat Инсциус на это ответил своим вариантом: Что (по крайней мере, для меня) звучит так: |
Queerguy, приводите удобные Вам урывки из сказанного. Плохо поступаете. |
Извините, Slonyshko, меня просто интересовал конкретно этот фрагмент. Про него я и поместил пост. Других претензий у меня к Вам нет :) |
У Вас ко мне вообще никаких претензий быть не есть. |
Конечно, быть не может. Slonyshko, на что Вы обиделись? Что я обратил внимание на некорректную фразу? Или за то, что я Инсциуса упомянул? |
Queerguy, провоцируете, но не ведёте разговор. Воздержусь от ответов. |
2 Квиргей, да уж, на несвежую голову тут не разобраться... 2 Тестер, Ну да, прописная истина про несовпадение. Там кажется было еще кем-то упомянут термин "валентность" - это в молоко. Валентность в данном случае абсолютно не к месту, ибо совсем другая тема. |
Queerguy, "некорректную" фразу Heißen Sie willkommen in der Hölle никто кроме Вас до сих пор не отмёл. Наверно не всё так просто, как Вас в школе учили. Inscius "сиронизировал ситуацию" - ? |
Спасибо за разъяснение. В какой-то ветке была история про преподавательницу немецкого языка с подобным объяснением. Мне очень интересно, как прилагательное может отвечать на вопрос "где"? Давайте выясним сначала эту деталь. Что касается валентности: Im Vordergrund der Valenztheorie steht das Verb (Verbvalenz). Eine Valenz haben aber nicht nur Verben, sondern auch andere Wortarten wie Substantive (Substantivvalenz), Adjektive (Adjektivvalenz) und Praepositionen. ---- Wikipedia |
Tester, Вы путаете два лингвистических понятия: управление и валентность. Что такое валентность, Вы правильно скопировали. Что такое управление (Rektion), см.: А теперь сама разница 2. versteht man unter Rektion die Zuweisung eines Kasus durch Verben oder Präpositionen, seltener auch Nomen, an ihre Argumente. Ergaenzungen zu "fordern" - Zuweisung eines Kasus Чувствуете разницу? ***как прилагательное может отвечать на вопрос "где"*** |
ладно дальше уже не могу сегодня продолжать, пора на Рипербан. завтра с утра тоже вряд ли буду в состоянии, но ближе к вечеру очухаюсь обязательно. Так что пишите:-)) |