Subject: OFF: лингво-дайвинг ling. Понравилось одно образное сравнение, пришедшее сегодня в рассылке Вилли Р. Мельникова "Стратегии ускоренного изучения иностранных языков".Он пишет: "Морские аналогии мне приходилось также слышать от германских лингвистов. Они говорят об особенности построения немецкого предложения так: "Немец ныряет в пучину своей фразы и, проплыв с задержкою дыхания под словесными волнами, выныривает на другом берегу с глаголом в зубах!"" Всегда удивляло, каким же образом выстраивают немцы в голове образный (понятийный) ряд, выслушивая порой сверхдлинные предложения, в которых определяющий смысл глагол стоит в конце предложения. Язык формируется народом. Значит, была какая-то потребность у народа говорить именно так. |
"Немец ныряет в пучину своей фразы и, проплыв с задержкою дыхания под словесными волнами, выныривает на другом берегу с глаголом в зубах!"" - это Марк Твен, а не немецкие лингвисты! |
**была какая-то потребность у народа говорить именно так** дык "запоминается последнее"(с) |
http://lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/r_deitch.txt Сегодня вновь разбирались с ученичками, почему по-русски всё не так, как по-немецки: почему "две тысячи рублей" не то же самое, что "тысячи две рублей", куда девались глаголы dürfen и lassen и тыды. А также, почему тема "предлоги" в (кратком) учебнике грамматики занимает 11 страниц :-) |
Жаль, что М. Твен не учил русский... |
"тысячи две рублей" - так а по-немецки такой же порядок слов - zweitausend Rubel ... ("две тысячи рублей") |
Один ученик был очень удивлен: "Неужели Вам пришлось все немецкие предлоги с управлением учить наизусть?" :-) Andrey765, но "тысячи две" не совсем то же самое, что "две тысячи" :-) |
Erdferkel, "но "тысячи две" не совсем то же самое, что "две тысячи" :-) " - я это понимаю, но мне не понятно, зачем немецким детям говорить "тысячи две" - ведь они сами не говорят "tausend zwei", имея в виду две тысячи. |
Во-первых, это не дети, а взрослые дяди и тёти, а во-вторых в этом-то и цимес был - что такой немецкой конструкции нет, а русская есть! А dürfen в порядке ответной справедливости в русском вот нет :-) |
Уважаемая Erdferkel, у Вас слово только что проскользнуло - "цимес". У меня бабушка (она была родом с юга, из Новороссийска) всё время говорила "вот такой цимус" :) Интересно... |
"Очевидно, изобретатель этого языка только понаслышке знал, что такое совесть" (c) - очень удачно подмечено :o)) это я М.Т. читаю :) а мой папа говорил "цимес мит компот"! :Þ |
Erdferkel, всё ясно :) |
Помню как при мне преподавательница немецкого языка как иностранного объясняла непонятливому ученичку, когда нужно говорить (in) dem, а когда (in) den: dem ставится когда датив, а den когда аккузатив, говорила она, а на его вопрос хорошо, но как же тогда определить, когда нужно употребить датив, а когда аккузатив (в английском языке, который был для него вторым, разница между D и A практически исчезла)? она на совершенно голубом глазу и полном серьезе отвечала: ну как же, когда dem тогда датив, а когда den -- аккузатив без иронии -- она прокрутила этот цикл "объяснения" несколько раз и искренне не могла понять что тут можно не понимать. |
"на совершенно голубом глазу" ?! - какое необычное выражение! :) никогда такого не слышал :) |
einmal ist immer das erste Mal :-) |
to sascha, ja-ja :) |
You need to be logged in to post in the forum |