DictionaryForumContacts

 HeideL

link 23.03.2009 10:32 
Subject: Angleichkapsel, Leerlaufkapsel engin.
Уважаемые коллеги, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Перевод инструкции к двигателям Deutz. Особого контекста нет...
Angleichkapsel (1) herausdrehen
Leerlaufkapsel (3) herausdrehen

насколько я понимаю, в первом случае имеется в виду деталь, кот. регулирует/выравнивает крутящий момент (Drehmomentangleichung). Однако точное соответствие затрудняюсь найти.

Во втором случае вообще непонятно, что имеется в виду, слово и не гуглится вовсе.

Заранее спасибо

 mumin*

link 23.03.2009 10:41 
насчёт момента не знаю,
есть такая вот ссылка:
Angleichkapsel für eine Einspritzvorrichtung... DEUTZ AG
http://www.patent-de.com/20070201/DE102005034113A1.html

 APL

link 23.03.2009 11:10 
Krups F 897 /.4110 /.4610 Nespr. Prog. Si Test und PreisvergleichAllerdings muß man ...oder sollte man ...bevor man seinen Kaffee überbrüht einen Leerlauf ohne Kapsel machen, damit die Kapsel gereinigt wird und kein Satz ...
www.ciao.de/Krups_F_897_Nespresso_Programatic__958566 - 80k - Im Cache - Ähnliche Seiten

очень даже гуглится. :)

Похоже на Kapsel свободного хода или, как в примере о кофе-автомате, для прогона чистой воды...

 HeideL

link 23.03.2009 11:17 
to mumin*
мысль понятна, однако как назвать

to APL
не думаю, что это применимо

 Erdferkel

link 23.03.2009 11:20 
APL, прогоним чистую воду через двигатель? типо помыть? или заодно и кофе там сварим? :-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Motorkapsel
1-я для компенсации (?), 2-я для холостого хода
но как конкретно называется? вообще-то Kapsel - кожух, но здесь вряд ли...

 APL

link 23.03.2009 11:21 
Понятие свободного хода неприменимо к двигателям?! 8/

 APL

link 23.03.2009 11:24 
О, Erdferkel прав(а) - холостой ход звучит лучше. :)

А в каких случаях их проворачивать рекомендуется?

 Erdferkel

link 23.03.2009 13:42 
APL, HERAUSdrehen - вывинтить

 HeideL

link 23.03.2009 14:05 
Кстати, обнаружилось английское соответствие

torque control cell
http://www.wikipatents.com/de/3733161.html
может быть, это наведет на нужную мысль. Если нет, придется ограничиваться общими формулировками - регулятор, м.б. модуль компенсации/холостого хода и т.п.

еще одна интересная параллель, тоже из английского:
Angleichhebel = torque-control lever (www.woxikon.de)

 Erdferkel

link 23.03.2009 14:22 
"Üblicherweise wird dies durch eine Angleichkapsel - die im allgemeinen als wesentliches Bestandteil eine zusätzliche Feder aufweist - im Regler bewirkt, die von den sich proportional zu der Brennkraftmaschinendrehzahl drehenden Fliehgewichten beaufschlagt wird und so ausgelegt wird, dass sich bei niedriger Brennkraftmaschinendrehzahl eine grössere Einspritzmenge einstellt."
не он ли - который холостого хода?
http://cxem.net/avto/injectors/inject10.php

 HeideL

link 23.03.2009 14:41 
полагаю, что он самый!

спасибо Вам, Erdferkel, и привет с Южного Урала (к сожалению, не знаю куда, но, думаю, дойдет:)

 Erdferkel

link 23.03.2009 14:50 
Вы, случаем, не из Уфы?

 HeideL

link 23.03.2009 14:54 
таки-нет) из Челябинска

 Erdferkel

link 23.03.2009 15:05 
Там у меня никого знакомых нет, а в Уфе подружка есть, потому и спросила :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo