Subject: Zentralcockpit, Mittelcockpit, Sprayhood, Kajütaufbau shipb. Добрый день! Хочу попросить помочь Вас разобраться со следующими терминами:Zentralcockpit, Mittelcockpit, Sprayhood, Kajütaufbau Контекст - описание яхты: Спасибо заранее! |
Als Sprayhood (engl. für Spritzhaube) wird ein Halb-Verdeck von Yachten bezeichnet. Тент/ чехол от брызг |
Гайка, спасибо большое!!! |
Если не затруднит, посмотрите перевод, пожалуйста! Не остаётся ничего другого, как оснащение центральным кокпитом. В отличие от похожих яхт с кокпитом в средней части судна шведского производства (Najad, HR, Malo) в случае с Оyster было решено отказаться от исполнения с остеклением. |
На форуме "Катеров и яхт" нашлось: Возможно потому что яхтингу учился по-английски, возник ряд вопросов, как это будет по-русски (а может вообще русских терминов для ряда предметов нет?): (коммент. "русскоязычного" участника форума): И судя по тому что народ там на форуме возмущается (товарищи, да что мы, совсем уже нерусские какие-то стали, "заспрейхудить кокпит" не можем своими, нашими словами сказать!?) спрейхуд это общепонятное и устоявшееся выражение :-) А если встречаются другие, то с пояснением спрейхуд в скобочках, чтоб понятно было о чем собственно речь: Лодка в Испании, приезжайте в любое время, пишите по мейлу, договоримся. Ветровое стекло мне кажется тоже не стоит остеклением называть, это уже устоявшийся термин (в нем кстати и нерусского ничего нет, удачная калька). Оттуда же: Когда ходишь не то что по океану, а даже по морю, то за штурвал держишься процентов 10 времени, не больше. А с центральным кокпитом и ветровым стеклом, вообще очень практично получается. Два тента, вывод вебасто в кокпит и ты как в рубке. Ну может обзор похуже. |
"konsequente Ausrichtung" обязательно оснастить/ обязательное оснащение "Das hat seinen Grund:" И на это/ то были свои причины: "Защита от погодных условий там едва ли необходима" Звучит так, что и зонтик прохожему не нужен:) "Чехол от брызг также поставляется верфью, но в сложенном виде смотрится не очень эстетично на каюте" Верфь также осуществляет поставку чехла от брызг, однако в сложенном виде на каюте ОН смотрится не совсем/ не слишком эстетично. "Гараж или хотя бы защитный покров" По-моему, в этом случае яхтсмены говорят: козырёк над каютой |
как вариант: и на это есть основания |
Саша, а что там в 10.25?;) |
Насчет каюты я бы сказал (спрейхуд в сложенном виде) лежит на надстройке каюты не очень привлекательно. Короб или хотя бы чехол для него были бы уместны и не только по эстетическим соображениям. Карибы имо тоже не очень, регион Карибского моря, например. konsequente Ausrichtung -- (последовательная) планировка (с центральным кокпитом), хотя тут предыдущую часть текста неплохо было бы видеть. |
2Гайка -- ссылка какая-то без единого слова. Что там? |
Как без единого слова??? Там весь текст от 11.08:)) |
D :-) Я по ссылкам которые приведены без единого слова просто не хожу, так что не обижайтесь если повторяю вас, не со зла :-) Да и doppelt genäht hält halt besser, судя по варианту аскера он вашу ссылку тоже не прочел ;-) Вот про "козырек над каютой" согласиться не смогу -- речь не об этом (см. выше). |
Саша, я тоже часто ссылки не смотрю. Потому и повторила вчера Эрдферкеля со свинками:)) Может и не козырёк:) Но уж точно и не гараж с покровом. Я Вам больше доверяю по машинкам и корабликам, спорить не буду;) |
Выражение Garage меня тоже несколько смутило, или это ситуативно или кто его знает как немецкие яхтсмены выражаются. Но смысл тем не менее ясен -- "укромное место" в котором можно "припарковать" дуги и материал сложенного спрейхуда, чтобы они не лежали просто так, доступные всем ветрам и возможным повреждениям. |
я бы тогда сказала: защитный кожух:) |
"Не остаётся ничего другого, как оснащение центральным кокпитом" - что-то не то. Там предположительно было сравнение с предыдущей моделью, от которой осталось/сохранено оснащение центральным кокпитом |
А мне кажется, что идёт противопоставление Mittelcockpiryachten из следующего предложения:) |
можно ли вообще оснащать кокпитОМ?? |
Гайка, а куда тогда "Was bleibt,"? "Помимо этого, катер оснащен эргономичным кокпитом, просторной каютой..." |
Мне так кажется: идёт сравнение Mittelcockpit на других яхтах с Zentralcockpit на данной конкретной модели. В предыдущем предложении был Mittelcockpit, но у него еть свои недостатки, поэтому в нашем случае: Was bleibt, ist die konsequente Ausrichtung mit Zentralcockpit. А следующее предложение продолжает мысль, которую можно начать словами: "кроме того...":) И не катер там, а яхта;) |
А где предыдущее предложение-то? |
Да уж, ждем... Im Gegensatz zu dem trotz allen vergleichbaren Mittelcockpiryachten schwedischer Produktion (Najad, HR, Malo) verzichtete man bei der Oyster auf die Ausfiihrung mit Windschutzscheibe. Как-то вот это trotz тут неловко затесалось и волну гонит по всей фразе. Откуда оно взялось и зачем? Очень может оказаться, кстати, что между dem и trotz был еще целый кусок текста, который ушел на дно как Атлантида, не оставив никакого следа в форуме :-) В предыдущей же фразе, кажется мне, было не сравнение, а рассматривались разные обстоятельства, из которых вытекало что остается возможно только планировка с центральным кокпитом. В отличие от всех остальных (аналогичных шведских) яхт с центральным кокпитом, на этой нет исполнения с ветровым стеклом (ибо не по Северному морю она будет плавать преимущественно, а по морям южным, имеющим иные температурные режимы). |
Большое Вам спасибо за такое участие, Вы все мне очень помогли. Это тестовый перевод. Кроме того текста, который есть выше у меня ничего нет. В БП обещали показать перевод заказчику, посмотрим, что он скажет. To Sasha - меня этот кусок тоже озадачил, как непереводимый... :) |
You need to be logged in to post in the forum |