DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 19.03.2009 7:08 
Subject: Zentralcockpit, Mittelcockpit, Sprayhood, Kajütaufbau shipb.
Добрый день! Хочу попросить помочь Вас разобраться со следующими терминами:

Zentralcockpit, Mittelcockpit, Sprayhood, Kajütaufbau

Контекст - описание яхты:
Was bleibt, ist die konsequente Ausrichtung mit Zentralcockpit. Im Gegensatz zu dem trotz allen vergleichbaren
Mittelcockpiryachten schwedischer Produktion (Najad, HR, Malo) verzichtete man bei der Oyster auf die Ausfiihrung mit Windschutzscheibe.
Das hat seinen Grund: Die Werft liefert einen Lowenanteil ihrer Yachten in die Karibik oder in andcre südliche Gefilde. Wetterschutz ist dort nur bedingt vonnöten. Die Sprayhood wird jedenfalls schon mal werftseitig mitgeliefert, liegt heruntergeklappt aber relativ unschön auf dem Kajütaufbau. Eine Garage oder zumindest eine Abdeckung wäre nicht nur fiir das Auge wünschenswert.

Спасибо заранее!

 Gajka

link 19.03.2009 7:23 
Als Sprayhood (engl. für Spritzhaube) wird ein Halb-Verdeck von Yachten bezeichnet.

Тент/ чехол от брызг

 Gajka

link 19.03.2009 7:25 

 Gajka

link 19.03.2009 7:27 
cockpit

http://ru.wiktionary.org/wiki/кокпит

 Inna-kir

link 19.03.2009 7:37 
Гайка, спасибо большое!!!

 Inna-kir

link 19.03.2009 7:43 
Если не затруднит, посмотрите перевод, пожалуйста!

Не остаётся ничего другого, как оснащение центральным кокпитом. В отличие от похожих яхт с кокпитом в средней части судна шведского производства (Najad, HR, Malo) в случае с Оyster было решено отказаться от исполнения с остеклением.
Причина следующая: верфь поставляет львиную часть своих яхт на Карибы или в другие южные части света. Защита от погодных условий там едва ли необходима. Чехол от брызг также поставляется верфью, но в сложенном виде смотрится не очень эстетично на каюте. Гараж или хотя бы защитный покров – это не только вопрос эстетики.

 sascha

link 19.03.2009 8:08 
На форуме "Катеров и яхт" нашлось:

Возможно потому что яхтингу учился по-английски, возник ряд вопросов, как это будет по-русски (а может вообще русских терминов для ряда предметов нет?):
BIMINI (мой перевод - Тент (бимини))
SPRAYHOOD (мой перевод - Прозрачный тент для защиты от брызг )
LAZY JACK (система для укладки грота на гик - как это будет по-русски?)

(коммент. "русскоязычного" участника форума):
Бимини, спрейхуд и лайзи джек оставил бы на английском, если уж хочется по-русски, то в русской транскрипции

И судя по тому что народ там на форуме возмущается (товарищи, да что мы, совсем уже нерусские какие-то стали, "заспрейхудить кокпит" не можем своими, нашими словами сказать!?) спрейхуд это общепонятное и устоявшееся выражение :-) А если встречаются другие, то с пояснением спрейхуд в скобочках, чтоб понятно было о чем собственно речь:

Лодка в Испании, приезжайте в любое время, пишите по мейлу, договоримся.
Если лодку новую на заказ, то конечно можно внести некоторые, неконструктивные изменения. Козырек (спрейхуд-доджер) есть в опциях, он довольно большой и практически частично заменяет бимини.

Ветровое стекло мне кажется тоже не стоит остеклением называть, это уже устоявшийся термин (в нем кстати и нерусского ничего нет, удачная калька). Оттуда же:

Когда ходишь не то что по океану, а даже по морю, то за штурвал держишься процентов 10 времени, не больше. А с центральным кокпитом и ветровым стеклом, вообще очень практично получается. Два тента, вывод вебасто в кокпит и ты как в рубке. Ну может обзор похуже.

 Gajka

link 19.03.2009 8:13 
"konsequente Ausrichtung"

обязательно оснастить/ обязательное оснащение

"Das hat seinen Grund:"

И на это/ то были свои причины:

"Защита от погодных условий там едва ли необходима"

Звучит так, что и зонтик прохожему не нужен:)

"Чехол от брызг также поставляется верфью, но в сложенном виде смотрится не очень эстетично на каюте"

Верфь также осуществляет поставку чехла от брызг, однако в сложенном виде на каюте ОН смотрится не совсем/ не слишком эстетично.

"Гараж или хотя бы защитный покров"

По-моему, в этом случае яхтсмены говорят: козырёк над каютой

 vittoria

link 19.03.2009 8:14 
как вариант:
и на это есть основания

 Gajka

link 19.03.2009 8:14 
Саша, а что там в 10.25?;)

 sascha

link 19.03.2009 8:15 
Насчет каюты я бы сказал (спрейхуд в сложенном виде) лежит на надстройке каюты не очень привлекательно. Короб или хотя бы чехол для него были бы уместны и не только по эстетическим соображениям.

Карибы имо тоже не очень, регион Карибского моря, например.

konsequente Ausrichtung -- (последовательная) планировка (с центральным кокпитом), хотя тут предыдущую часть текста неплохо было бы видеть.

 sascha

link 19.03.2009 8:16 
2Гайка -- ссылка какая-то без единого слова. Что там?

 Gajka

link 19.03.2009 8:18 
Как без единого слова??? Там весь текст от 11.08:))

 sascha

link 19.03.2009 8:26 
D :-) Я по ссылкам которые приведены без единого слова просто не хожу, так что не обижайтесь если повторяю вас, не со зла :-) Да и doppelt genäht hält halt besser, судя по варианту аскера он вашу ссылку тоже не прочел ;-)

Вот про "козырек над каютой" согласиться не смогу -- речь не об этом (см. выше).

 Gajka

link 19.03.2009 8:36 
Саша, я тоже часто ссылки не смотрю. Потому и повторила вчера Эрдферкеля со свинками:))

Может и не козырёк:) Но уж точно и не гараж с покровом. Я Вам больше доверяю по машинкам и корабликам, спорить не буду;)

 sascha

link 19.03.2009 8:41 
Выражение Garage меня тоже несколько смутило, или это ситуативно или кто его знает как немецкие яхтсмены выражаются. Но смысл тем не менее ясен -- "укромное место" в котором можно "припарковать" дуги и материал сложенного спрейхуда, чтобы они не лежали просто так, доступные всем ветрам и возможным повреждениям.

 Gajka

link 19.03.2009 9:00 
я бы тогда сказала: защитный кожух:)

 Erdferkel

link 19.03.2009 11:05 
"Не остаётся ничего другого, как оснащение центральным кокпитом" - что-то не то. Там предположительно было сравнение с предыдущей моделью, от которой осталось/сохранено оснащение центральным кокпитом

 Gajka

link 19.03.2009 11:09 
А мне кажется, что идёт противопоставление Mittelcockpiryachten из следующего предложения:)

 vittoria

link 19.03.2009 11:11 
можно ли вообще оснащать кокпитОМ??

 Erdferkel

link 19.03.2009 11:15 
Гайка, а куда тогда "Was bleibt,"?
"Помимо этого, катер оснащен эргономичным кокпитом, просторной каютой..."

 Gajka

link 19.03.2009 11:29 
Мне так кажется:

идёт сравнение Mittelcockpit на других яхтах с Zentralcockpit на данной конкретной модели. В предыдущем предложении был Mittelcockpit, но у него еть свои недостатки, поэтому в нашем случае: Was bleibt, ist die konsequente Ausrichtung mit Zentralcockpit. А следующее предложение продолжает мысль, которую можно начать словами: "кроме того...":)

И не катер там, а яхта;)

 Erdferkel

link 19.03.2009 11:41 
А где предыдущее предложение-то?

 sascha

link 19.03.2009 13:03 
Да уж, ждем...

Im Gegensatz zu dem trotz allen vergleichbaren Mittelcockpiryachten schwedischer Produktion (Najad, HR, Malo) verzichtete man bei der Oyster auf die Ausfiihrung mit Windschutzscheibe.

Как-то вот это trotz тут неловко затесалось и волну гонит по всей фразе. Откуда оно взялось и зачем? Очень может оказаться, кстати, что между dem и trotz был еще целый кусок текста, который ушел на дно как Атлантида, не оставив никакого следа в форуме :-)

В предыдущей же фразе, кажется мне, было не сравнение, а рассматривались разные обстоятельства, из которых вытекало что остается возможно только планировка с центральным кокпитом. В отличие от всех остальных (аналогичных шведских) яхт с центральным кокпитом, на этой нет исполнения с ветровым стеклом (ибо не по Северному морю она будет плавать преимущественно, а по морям южным, имеющим иные температурные режимы).

 Inna-kir

link 20.03.2009 8:36 
Большое Вам спасибо за такое участие, Вы все мне очень помогли. Это тестовый перевод. Кроме того текста, который есть выше у меня ничего нет. В БП обещали показать перевод заказчику, посмотрим, что он скажет.

To Sasha - меня этот кусок тоже озадачил, как непереводимый... :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo