Subject: Noch ein Satz. Bitte um die Hilfe. Ab sofort ist es der Firma X und/oder deren Eignern oder Mitarbeitern untersagt, mit Marken der Fa. X zu werben oder aufzutreten. Dies umfasst Internetauftritte genauso wie Präsentationen. Meine Übersetzung: С настоящего момента, запрещено компание Х и/или ее владельцам, а также сотрудникам рекламировать продукты марки Х и выступать от ее имени. Спасибо заранее |
Ab sofort ist es der Firma X und/oder deren Eignern oder Mitarbeitern untersagt, mit Marken der Fa. X zu werben oder aufzutreten. Dies umfasst Internetauftritte genauso wie Präsentationen. С этого момента запрещается фирме Х и/или ее владельцам или сотрудникам использовать в рекламе или в своей деятельности марку фирмы Х. |
|
link 11.03.2009 11:27 |
Лучше поставить запрещается перед использовать, тогда будет звучать по-русски. |
Первое: С данного момента компании Х в лице ее владельцев или сотрудников запрещается рекламировать продукты марки Х и выступать от ее имени. Второе я бы перевела так: Это охватывает интернет сеансы или выходы в интернет также как и презентации. Просто не очень понятно сущ. Internetauftritte без развернутого контекста. |
Это не интернет сеансы или выходы в интернет (кто же запретит пользоваться интернетом???), а компании Х запрещается использовать на своих сайтах интернета информацию о фирме Y. |
Internetauftritte - можно еще перевести как "размещение информации в интернете/интернет-сайте" |
You need to be logged in to post in the forum |