Subject: находящихся вне сферы контроля стороны, не выполняющей контракт В очередной раз обращаюсь за помощью:Ни одна из сторон контракта не несет ответственность за невыполнение какого-либо из его условий, если это явилось следствием причин именуемых как "форс-мажор" и находящихся вне сферы контроля стороны, не выполняющей контракт. Keine der Vertragsseiten trägt die Verantwortung für die Nichterfüllung einer der Vertragsbedingungen, wenn diese Nichterfüllung auf die Folge der Umstände höherer Gewalt (Force majeure)... zurückzuführen ist. Как перевести и вставить сюда "находящихся вне сферы контроля стороны, не выполняющей контракт"? |
|
link 5.03.2009 17:55 |
Предлагаю: die außerhalb der den Vertrag nicht erfüllten Partei stehen |
|
link 5.03.2009 17:55 |
Предлагаю: die außerhalb der Kontrolle der den Vertrag nicht erfüllten Partei stehen |
Keine der beiden Vertragsparteien ist verantwortlich für die (unzureichende) Erfüllung ihrer Verpflichtungen, sofern dies auf die Einwirkung außerhalb der Kontrolle der jeweiligen Vertragspartei liegenden Ereignis "höhere Gewalt" zurückzuführen ist, durch das sie an der Erfüllung ihrer Verpflichtungen gehindert wird. |
Вместо trägt die Verantwortung - haftet für. |
Спасибо всем огромное |
|
link 5.03.2009 18:45 |
только в тексте от Gajka Ereignis и höhere Gewalt в генитив поставьте (Ereignisses/höherer Gewalt) |
я там оставила Umstände :) Просто у меня уже в других пунктах так стояло, я не стала везде менять. Тут это на соседней моей ветке обсуждалось, еще не все прочитала, сейчас загляну. Спасибо большое за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |