Subject: названия судов в Германии, Англии, РФ Я ни в коем случае не претендую на перевод всего текста. Но, может быть, кто-нибудь уже сталкивался или знает корректные названия каких-нибудь из нижеследующих организаций/судов. если не в тягость - помогите, пожалуйставсе споры и разногласия подлежат рассмотрению – далее по соглашению сторон нужно указать один из следующих вариантов: Вариант 1: Буду ОЧЕНЬ благодарна |
1. Amtsgericht, Landgericht, Oberlandesgericht, Bundesgerichtshof (Bundesgericht). Правда в Германии есть 5 юрисдикций, так что кроме самого суда надо бы еще указать и юрисдикцию, если из контекста не ясно http://de.wikipedia.org/wiki/Bundesgericht_(Deutschland) |
3. das Internationale Handelsschiedsgericht bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen Föderation (MKAC, Moskau). |
High Court (of Justice) — Высокий суд правосудия (входит в состав Верховного суда Великобритании) |
Спасибо, спасибо, спасибо. *надо бы еще указать и юрисдикцию, если из контекста не ясно* - как же ее указать, если из контекста не ясно? :( |
вообще-то, когда я говорил про 5 Gerichtsbarkeiten, то имел в виду: 1. Arbeitsgericht (Bundesgericht in Erfurt) |
Спасибо еще раз преогромное. Просто не было времени ответить и разбираться с юрисдикцией тоже. Этот договор пока что только проект, составленный русской стороной. Я думаю, что немецкая сторона внесет необходимые поправки (им виднее, в любом случае). За ссылки спасибо, но сегодня уже нет на них сил. Позже обязательно загляну. |
You need to be logged in to post in the forum |