Subject: KD-Zulassung auto. Пожалуйста, помогите перевести. Это документы о покупке автомобиля.Слово встречается в следующем контексте: Erstzulassung/KD-Zulassung: Дата первой постановки автомобиля на учет/ ???????? Заранее спасибо за все ответы! |
подскажите, а как это будет переводиться? а то я с немецким не очень...английским занимаюсь.. Техосмотр чтоли? |
Дата, когда автомобиль был впервые поставлен на учет. Причем, она может отличаться от года выпуска |
т.е. эти 2 термина имеют одинаковое значение, а вообще, чаще используется первое |
Erstzul. Erstzulassung - дата первичной постановки на учет Kun.zul. Datum, an dem das Fahrzeug auf den Kunden zugelassen wurde - дата внесения собственника/клиента мастерской в техпаспорт www.cardis.de/formel1/_handbuch3004788973/verz_06/060200.pdf |
Спасибо большое! а вобще не понимаю к чему такие сложности)) |
Сложности здесь, возможно, связаны с тем, что Zulassung это не совсем постановка на учет (хотя мы и переводим постановка на учет), а буквально скорее "допуск к эксплуатации" или "разрешение" на его эксплуатацию (на дорогах общего пользования). Такой допуск, вообще говоря, может осуществляться и до постановки а/м на учет первым покупателем -- например при перегоне автомобиля своим ходом или при пробных поездках. Поэтому, возможно, тут уточняется для однозначности, что под Erstzulassung подразумевается не вообще "самый первый допуск", а именно первый допуск уже на покупателя автомобиля, т.е. то что мы собственно и называем регистрацией. Все-таки юридический документ... |
You need to be logged in to post in the forum |