DictionaryForumContacts

 Катерина26

link 26.02.2009 18:48 
Subject: Das kommt darauf an!
Как переводится это выражение?

Спасибо!

 mumin*

link 26.02.2009 18:59 

 sascha

link 26.02.2009 19:04 
Das kommt darauf an.

 Katerina26

link 26.02.2009 19:10 
Всё теперь понятненько! Большое спасибо!

 sascha

link 26.02.2009 20:23 
Так а вы контекст приведите, тогда можно и какие-то конкретные предложения по переводу будет сделать. Контекст ist genau das worauf es hier ankommt.

 Katerina26

link 26.02.2009 20:42 
Саша, контекста не помню, это я сегодня в кинофильме услышала. Для себя я буду придерживаться "... уж если на то пошло...". Мне так чё -то понравилось!

 sascha

link 26.02.2009 21:11 
Здесь лучше не придерживаться какого-то одного "эквивалента" а просто каждый раз выводить конкретное значение в конкретной ситуации, исходя из общего:

es kommt auf jmdn. / etw. an -- es hängt von jmdm. / etw. ab
auf etwas ankommen -- der entscheidende, wichtige Punkt sein

Кстати, уж если на то пошло, то ситуацию в которой das kommt darauf an! переводилось бы выражением уж если на то пошло представить себе не так уж просто.

 Katerina26

link 26.02.2009 21:16 
Саша, конечно же Вы правы! Это бесспорно! Теперь я буду знать "от чего мне танцевать", услышав в очередной раз это выражение! :-)

 Erdferkel

link 26.02.2009 22:00 
Сразу вспомнилось выражение "Это зависит!" - этак многозначительно :-))
вот как здесь:
http://consulting.ru/econs_wp_4904

 mumin*

link 26.02.2009 22:04 
это комиссар мегрэ говорил
- ça dépend

 sascha

link 26.02.2009 22:05 
Англицизмы ж всё, it depends :-)

 mumin*

link 26.02.2009 22:12 
sascha, просто мы на разных источниках воспитывались.
комиссар мегрэ действовал ещё до 2-й мировой. это его любимая фраза
http://fr.wikipedia.org/wiki/Commissaire_Maigret

 sascha

link 26.02.2009 22:53 
Я отвечал на EF не видя вашего, так быстро я не могу. Но ведь и английский не в результате второй мировой войны возник, и даже не в результате первой :-)

 turanski

link 1.03.2009 15:03 
Саша, контекста не помню, это я сегодня в кинофильме услышала. Для себя я буду придерживаться "... уж если на то пошло...". Мне так чё -то понравилось!
Тогда чего лезть с вопросом! Мало ли чё кому понравилось. А если по существу, то правильно сказано, можно по разному перевести.
Это ещё надо посмотреть
Это от много зависит
Смотря, как посмотреть
Дальше варьировать...

 Katerina26

link 1.03.2009 15:11 
turanski, все поняла, записала, спасибо!

 Slonyshko

link 1.03.2009 15:12 
А никто и не "лез". Просто спросили. Аскер пока не владеет тонкостями языка (ist aber bestrebt), вот и консультируется у опытных.

 Erdferkel

link 1.03.2009 15:15 
Мне два варианта особенно понравились:
Это от много зависит: вы хочете песен - их есть у меня!
Смотря, как посмотреть - Черномырдина напомнило :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo