Subject: der Ausbau der europäischen Architektur der Ausbau der europäischen Architektur помогите перевести, пожалуйста!
|
Всё предложение? |
Да, все. |
Да, все предложение |
Miriamm, не может быть, а, может, это заголовок? |
Подзаголовок. А вот еще контекст . Inzwischen ist aber der Ausbau der europäischen Architektur entlang der Grundpfeiler NATO und EU immer weiter fortgeschritten |
Развитие европейской архитектуры |
А не может быть "стрительство Европейского дома", т.к. речь идет о вступлении России в НАТО и Евросоюз и о будущем Европы? |
а может и "развитие европейской безопасности" обычная практика - перевести (или хотя бы прочесть) статью а заголовок переводится в последнюю очередь |
Miriamm, вы раздавали нам вчера тексты, а мы их дома прочитали и должны были подготовиться, чтобы сегодня ответить на Ваш вопрос: "Как перевести der Ausbau der europäischen Architektur"??? Мы разве знаем, о чём у Вас там? |
построение европейской архитектуры? Есть полное расхождение во взглядах, скажем, на построение европейской архитектуры. С точки зрения Запада, Россию никто не хочет видеть как великую державу. ... |
You need to be logged in to post in the forum |