DictionaryForumContacts

 kollos

link 20.02.2009 19:24 
Subject: Ersatzvermächtnisnehmerin
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: Sollte meine Tochter vor mir verstorben sein, so soll ersatzweise ihre Tochter, meine Enkelin XY, an ihre Stelle treten und zwar als Ersatzvermächtnisnehmerin für den Fall, dass meine Tochter mich wie vorgesehen beerbt.

Заранее спасибо

 Gajka

link 20.02.2009 19:48 
Субститут
Substitute
Субститут - назначенный в завещании запасной наследник на случай, если первый наследник не вступит в права наследования.

 ElenaR

link 20.02.2009 19:52 
Gajka +1

 Saschok

link 20.02.2009 20:51 
kollos - Achtung!
"als Ersatzvermächtnisnehmerin für den Fall, dass meine Tochter mich wie vorgesehen beerbt."

...mich NICHT wie vorgesehen beerbt.

 Ластик

link 21.02.2009 14:59 
подназначенный отказополучатель

 Erdferkel

link 21.02.2009 15:06 
на отказополучателя не похоже:
"Завещатель вправе в завещании возложить на одного или нескольких наследников по завещанию или по закону исполнение за счёт наследства какой-либо обязанности имущественного характера в пользу одного или нескольких лиц (отказополучателей), которые приобретают право требовать исполнения этой обязанности (завещательный отказ)"

 Vladim

link 21.02.2009 15:13 
Поддерживаю вариант: подназначенный отказополучатель

http://www.proz.com/kudoz/german_to_russian/law_general/3098276-ersatzvermȤchtnisnehmer.html
Ссылка от Feinstein:
ГК РФ Статья 1137. Завещательный отказ
…4. Право на получение завещательного отказа действует в течение трех лет со дня открытия наследства и не переходит к другим лицам. Однако отказополучателю в завещании может быть подназначен другой отказополучатель…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo