DictionaryForumContacts

 Lirra

link 20.02.2009 11:41 
Subject: ausnehmen und einstreichen

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести два этих слова в первом предложении. Контекст: интервью главы концерна Bertelsmann:

- Verbreitet wurde, dass Bertelsmann G+J (подразделение концерна) geradezu ausgenommen und jahrelang sämtliche Gewinne eingestrichen habe, um den eigenen Schuldenberg abzutragen. Gab es strategische Differenzen?
- Solche Behauptungen sind abwegig. Im Übrigen gehören Wörter wie „ausnehmen" und „einstreichen" nicht zu unserem Sprachgebrauch. Und es gab keine unüberbrückbaren strategischen Differenzen, sondern unterschiedliche Auffassungen zwischen Herrn Kundrun und den Gesellschaftern.

 Коллега

link 20.02.2009 12:18 
Примерно:
... что Бертельсманн прямо-таки обобрал Грунер+Яр и годами присваивал все прибыли ...

 Flotte Lotte

link 20.02.2009 13:00 
Gewinne einstreichen - класть прибыль себе в карман
ausnehmen - оббирать (как липку)

 Lirra

link 20.02.2009 13:07 
Спасибо за помощь!

 Коллега

link 20.02.2009 13:13 
Однако обирать, а не оБбирать

 Коллега

link 20.02.2009 13:16 
Если как липку, то обДирать

 Владислав

link 20.02.2009 14:01 
выпотрошил и прикарманил
Где только эти потроха?- :)

 Flotte Lotte

link 20.02.2009 14:32 
Если как липку, то обДирать

обДирать, обДирать, оДирать
моя новая мантра lol

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo