DictionaryForumContacts

 Leo2

link 17.02.2009 14:39 
Subject: Kommission commer.
Добрый день!

Перевожу предложение на поставку запчастей. В самом начале имеются такие пункты:

Unser Zeichen
Telefon-Nr.
Kommission (название российской фирмы)

Что означает здесь Kommission ? комиссионное поручение?

Был бы очень благодарен за помощь!

 mumin*

link 17.02.2009 15:26 
"в минуту жизни трудную" либо пользуемся словарём http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Kommission+ либо даём подробный контекст

 Leo2

link 17.02.2009 16:04 
в словарь посмотрел, контекст привел, другого нэма. пойду тихо страдать...

 tchara

link 17.02.2009 16:06 
коммиссия от такой-то фирмы?

 Коллега

link 17.02.2009 16:08 
Посредник он, наверно

 Gavrosch

link 17.02.2009 16:12 
Во многих случаях встречал Kommission в смысле "номер клиента/заказчика". Т.е. российский фирме присваивается определенный номер, по которому потом отслеживается вся ее история: направленные предложения, поставленные запчасти, полученные и неполученные платежи и т.д.

 Erdferkel

link 17.02.2009 16:15 
Обычно и пишется Komm.-Nr.
English translation: consignment number

 Queerguy

link 18.02.2009 6:34 
Контекст здесь, собственно, не нужен. Это типичный термин для деловой переписки. Если кратко: то назначение этого номера - отслеживаемость/идентификация товара внутри фирмы.

Вот пояснения из и-нета:

Kennzeichnung und Rückverfolgbarkeit von Produkten

Wichtigste Indentikfikationsmerkmale sind Artikelnummer, Zeichnungsnummer und Zeichnungsstand.

Diese Identifikationsmerkmale sind auf sämtlichen Zeichnungen, Arbeits- und Prüfanweisungen, Lieferscheinen und Rechnungen enthalten.

Darüber hinaus wird jeder Auftrag mit einer betriebsinternen Kommissionsnummer versehen, die auf Arbeits- und Laufkarten, Auftragsbestätigungen, Lieferscheinen und Rechnungen erscheint.

Durch diese Kommissionsnummer wird Rückverfolgbarkeit sichergestellt.

Quelle: __//__http://www.monse.de/html/body_beschreibung.html__\__

Как это по-русски передать - не знаю. В России такой реалии нет :( Поскольку этот номер важен для немцев, то я бы оставил как есть, может, дал бы сноску с расшифровкой смысла.

 Leo2

link 18.02.2009 13:20 
Большое спасибо за желание помочь!

Не уверен, что имеется в виду Kommissionsnummer, там ведь нет номера, вместо этого "Komission Primorskii".

Напишу "комиссия", авось поймут...

 Queerguy

link 18.02.2009 13:36 
Кстати, по Дудену Kommission = veraltet für "Auftrag".

Действительно, номера в данном случае нет (обычно для "Kommission" номер проставляется).
Видимо, "Приморский" тут выступает заказчиком, поэтому его и указали, т. к. номера заказов в России вещь спорадическая, поэтому за неимением номера поставили имя заказчика.

"Комиссия" будет вызывать вопросы...

Так что, ссылаясь на Дуден, можно передать как "заказ".

 Leo2

link 18.02.2009 14:05 
Спасибо, полезное замечание.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo