Subject: Kommission commer. Добрый день!Перевожу предложение на поставку запчастей. В самом начале имеются такие пункты: Unser Zeichen Что означает здесь Kommission ? комиссионное поручение? Был бы очень благодарен за помощь! |
"в минуту жизни трудную" либо пользуемся словарём http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Kommission+ либо даём подробный контекст |
в словарь посмотрел, контекст привел, другого нэма. пойду тихо страдать... |
коммиссия от такой-то фирмы? |
Посредник он, наверно |
Во многих случаях встречал Kommission в смысле "номер клиента/заказчика". Т.е. российский фирме присваивается определенный номер, по которому потом отслеживается вся ее история: направленные предложения, поставленные запчасти, полученные и неполученные платежи и т.д. |
Обычно и пишется Komm.-Nr. English translation: consignment number |
Контекст здесь, собственно, не нужен. Это типичный термин для деловой переписки. Если кратко: то назначение этого номера - отслеживаемость/идентификация товара внутри фирмы. Вот пояснения из и-нета: Kennzeichnung und Rückverfolgbarkeit von Produkten Wichtigste Indentikfikationsmerkmale sind Artikelnummer, Zeichnungsnummer und Zeichnungsstand. Diese Identifikationsmerkmale sind auf sämtlichen Zeichnungen, Arbeits- und Prüfanweisungen, Lieferscheinen und Rechnungen enthalten. Darüber hinaus wird jeder Auftrag mit einer betriebsinternen Kommissionsnummer versehen, die auf Arbeits- und Laufkarten, Auftragsbestätigungen, Lieferscheinen und Rechnungen erscheint. Durch diese Kommissionsnummer wird Rückverfolgbarkeit sichergestellt. Quelle: __//__http://www.monse.de/html/body_beschreibung.html__\__ Как это по-русски передать - не знаю. В России такой реалии нет :( Поскольку этот номер важен для немцев, то я бы оставил как есть, может, дал бы сноску с расшифровкой смысла.
|
Большое спасибо за желание помочь! Не уверен, что имеется в виду Kommissionsnummer, там ведь нет номера, вместо этого "Komission Primorskii". Напишу "комиссия", авось поймут... |
Кстати, по Дудену Kommission = veraltet für "Auftrag". Действительно, номера в данном случае нет (обычно для "Kommission" номер проставляется). "Комиссия" будет вызывать вопросы... Так что, ссылаясь на Дуден, можно передать как "заказ". |
Спасибо, полезное замечание. |
You need to be logged in to post in the forum |