Subject: Kombischwelle Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Kombischwelle für barrierfreies Bauen Это комбинированный порог (?) для плоскопорожного строительства?? |
плоско-по-чему? (смайл) м.б. "для возведения сооружений, приспособленных для лиц с органиченными возможностями"? http://de.wikipedia.org/wiki/Barrierefreiheit (там есть раздел Barrierefreie Bauten, Außen- und Verkehrsanlagen) |
Плоско потому, что есть же плоские пороги? Т.е. нельзя же сказать, что порога совсем нет? |
а почитайте по ссылке, что такое barrierfreies Bauen |
Да, и еще - если у нас будет barrierfreie Tür - тоже так длинно ее переводить? :) |
да, и прошу пардону: органиченными = ограниченными нох айн смайл |
**тоже так длинно ее переводить?** ну, можно плюнуть на политкорректность и написать "для инвалидов" хотя это удобно не только инвалидам, но например, вполне здоровым мамам с колясками, в которых лежат вполне здоровые и упитанные детишки |
Дорогая Мумин, вот в том-то и дело, что это не только для инвалидов, что делать? м.б. для беспрепятственного входа? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=30128&l1=3&l2=2&SearchString=barrierefrei&MessageNumber=30128 |
кажется, это называется "пандус", может, прогуглить с ним? |
беспрепятственный вход может отпугнуть - типа повалят все, кому не лень. видимо, придётся сестрой таланта пожертвовать о, е-феркель хорошую дискуссию вспомнила а мне на днях встретился barrierfreies pdf (который можно в брайлевский текст преобразовывать) |
http://www.dsipkr.ru/press/004/ http://www.molodoy.ru/online/belorus/283/bel10_01?print "Инвалиды всюду сталкиваются со строительными и коммуникативными барьерами. Нет всеобщей обязанности по безбарьерному строительству." |
слегка напоминает безбашенное :-) |
Коллега+1 |
Спасибо всем, мне покороче надо, по возможности!! :) |
"Безбарьерный" вариант не прошел, было сказано, что это звучит не по-русски - заменили на "беспрепятственный". |
You need to be logged in to post in the forum |