|
link 16.02.2009 19:29 |
Subject: Paketpreis Помогите пожалуйста понять слово "Paketpreis"Контекст "ISO Norm Punkt 7.2.3 "Nicht erfuellt", wenn Arbeitslohn und Teile nicht separat ausgewiesen (Ausnahme: Paketpreise) Заранее спасибо. |
|
link 16.02.2009 19:32 |
комплексное обслуживание? |
Предположение: Грубо говоря, я уже слышал в русском варианте "пакетная стоимость", хотя это, наверное, не совсем удачная калька с немецкого. То есть общая стоимость, стоимость всего "пакета", что бы этот пакет в себя ни включал. Что это у Вас за документ? Ценовое предложение, в котором не указаны отдельно затратные позиции "зарплата" и (скажем без контекста) какие-то "детали"? |
|
link 17.02.2009 5:32 |
нет, это предписания для сотрудников СТО,и Arbeitslohn-я думаю здесь, стоимость работ. в целом слово Paketpreis понятно, а вот по-русски не ложится. |
Наверное, всё-таки можно взять "пакетные цены", потому что гуглится хорошо (http://www.google.ru/search?hl=de&q=пакетная+цена&lr=) То есть здесь требование (условие) разбивки отдельных затратных позиций, кроме случаев, когда речь идет о "неразбивных", т. е. пакетных ценах. |
Одно из значений "Preis" - расценка. Нельзя ли это как-то пристроить в данном случае? |
Пакетные расценки действительны при 100% предоплате и размещении в течение всего дня. Рекламные ролики объединены в 15-ти минутные блоки. ... postv.ru/service/supermarket/supermarket/?id=48 |
|
link 17.02.2009 9:45 |
Спасибо.Вы меня опять выручили. |
You need to be logged in to post in the forum |