Subject: dahinstehen Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: В немецком праве для решения вопроса срока давности вряд ли имеет значение, является ли это особо тяжким случаем мошенничества в соответствии с параграфом 262 частью 3 немецкого Уголовного кодекса, поскольку в соответствии с § 78 частью 4 УК данное обстоятельство не имеет значения для определения срока давности. Заранее спасибо |
es steht dahin, ob... — это ещё вопрос [сомнительно], чтобы... |
Ольга, мне кажется, что Вы наиточнейшим образом передали нем. вариант на русский. я, конечно, не буду спорить, но мне кажется, что "праве" следовало бы с большой буквы написать... |
You need to be logged in to post in the forum |