DictionaryForumContacts

 Assanett

link 16.02.2009 9:43 
Subject: Auftragsnummer / -position des Kunden
Помогите, пожалуйста, перевести:

Auftragsnummer / -position des Kunden

Вот такое предложение. Тут имеется ввиду Auftragsposition, если я правильно понимаю? Что это означает в таком случае?

Заранее спасибо

 Tester

link 16.02.2009 10:21 
Номер заказа
Заказанная позиция

Это только предположение.

 Queerguy

link 16.02.2009 10:32 
Номер / позиция заказа клиента

 polarratte

link 16.02.2009 13:07 
не, номер заказа - это номер заказа, а позицией называются порядковые номера отдельных наименований по списку, например вот так:

Заказ номер 222 от 02.02.2002

Pos. Nr. 001 :
портсигар серебряный, три штуки,
цена за штуку ххх рублей

Pos. Nr. 0020 :
куртка замшевая, одна штука
цена за штуку ххх рублей

Pos. Nr. 0030:
магнитофон импортный
цена за штуку ххх рублей

и так далее

теперь скажите, как это правильно назвать по-русски ; )

 Tester

link 16.02.2009 13:19 
Заказ номер (Номер заказа): 222 от 02.02.2002

Заказанная позиция: Nr. 001

или

Заказанные позиции: Nr. 0020, Nr. 0030 и т. д.

 Queerguy

link 16.02.2009 13:39 
ну так это и есть позиция заказа (заказ № 012345, поз. 010 и т. д.)

 polarratte

link 16.02.2009 14:08 
то есть так и говорят - позиция? буду знать, мерси.

 Tester

link 16.02.2009 14:10 
А как быть в таком случае:

Заказ № 012345

1. Позиция № 11
2. Позиция № 22
3. Позиция № 33 и т. д.

Где здесь позиция заказа и заказанная позиция?

Мне кажется, спрашивающий знает, что подходит к его случаю.

 Queerguy

link 16.02.2009 14:14 
А что Вы вкладываете в понятие "заказанная позиция"? Это же и есть позиция, указанная в заказе. Это одно и тоже.

 Queerguy

link 16.02.2009 14:18 
Пример заказа:

Bestellung (Auftrag) Nr. 00001

wir bestellen bei Ihnen die im folgenden aufgeführten Positionen zu unseren Einkaufbedingungen:

Pos. 001 Leitung
Pos. 002 Leitungswagen

etc.

 polarratte

link 16.02.2009 14:32 
Tester,
В случае с Вашим примером предполагаю, что изначально имело место коммерческое предложение с минимум 33 "позициями" , а теперь клиент хочет заказать только три наименования, которые в коммерческом шли под номером 11, 22 и 33.
Если ошибаюсь - сорри, просто я тут именно этим и занимаюсь: бывало, запросят сначала всего-всего, накатаешь им коммерческое на сотни тысяч, а они посмотрят и закажут всего пару гаек.

 Tester

link 16.02.2009 14:58 
Без предложения, наверное, трудно заказывать. Тогда надо сначала обратиться с запросом и Вам пришлют каталог или предложения в другой форме. Когда Вы заказываете что-либо, вы имеете предложение и из этого предложения Вы выбираете определенные позиции. Эти позиции являются заказанными позициями и в Вашем заказе они будут перечислены в каком-то порядке. Порядковый номер этого перечисления будет "позиция заказа" (в примере Queerguy - Pos. 001, Pos 002), а то, что Вы заказали - с обозначением этого товара по каталогу или по предложению - будет "заказанной позицией" (в примере Queerguy - Leitung ).

Это все,конечно, IMHO

 Queerguy

link 16.02.2009 15:31 
Уважаемый Тестер, я понимаю, что Вы хотите сказать. Но поверьте, я уже несколько лет "сижу" на запросах/предложениях/заказах. Никто такой дифференциации не делает, иначе вообще запутаться можно :)
Релевантными являются 1) номер заказа и 2) номер позиции в заказе. Естественно, эти позиции являются заказанными. Но это gehüpft wie gesprungen :)
А если мы заказываем у немцем что-нибудь, то для них главное, чтобы в заказе позиции были точно специфицированы (Bestell-Nr. или другой Referenz-Nr. или другая информация согласно комм. предложения).

 Коллега

link 16.02.2009 15:34 
Queerguy +1,
номер заказа; номер позиции в заказе

 Queerguy

link 16.02.2009 15:38 
Спасибо Коллега за поддержку, надеюсь, Ваше веское слово положит конец дискуссии :)

 Коллега

link 16.02.2009 17:13 
не забыв слово "клиент" :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo