Subject: Auftragsnummer / -position des Kunden Помогите, пожалуйста, перевести:Auftragsnummer / -position des Kunden Вот такое предложение. Тут имеется ввиду Auftragsposition, если я правильно понимаю? Что это означает в таком случае? Заранее спасибо |
Номер заказа Заказанная позиция Это только предположение. |
Номер / позиция заказа клиента |
|
link 16.02.2009 13:07 |
не, номер заказа - это номер заказа, а позицией называются порядковые номера отдельных наименований по списку, например вот так: Заказ номер 222 от 02.02.2002 Pos. Nr. 001 : Pos. Nr. 0020 : Pos. Nr. 0030: и так далее теперь скажите, как это правильно назвать по-русски ; ) |
Заказ номер (Номер заказа): 222 от 02.02.2002 Заказанная позиция: Nr. 001 или Заказанные позиции: Nr. 0020, Nr. 0030 и т. д. |
ну так это и есть позиция заказа (заказ № 012345, поз. 010 и т. д.) |
|
link 16.02.2009 14:08 |
то есть так и говорят - позиция? буду знать, мерси. |
А как быть в таком случае: Заказ № 012345 1. Позиция № 11 Где здесь позиция заказа и заказанная позиция? Мне кажется, спрашивающий знает, что подходит к его случаю. |
А что Вы вкладываете в понятие "заказанная позиция"? Это же и есть позиция, указанная в заказе. Это одно и тоже. |
Пример заказа: Bestellung (Auftrag) Nr. 00001 wir bestellen bei Ihnen die im folgenden aufgeführten Positionen zu unseren Einkaufbedingungen: Pos. 001 Leitung etc. |
|
link 16.02.2009 14:32 |
Tester, В случае с Вашим примером предполагаю, что изначально имело место коммерческое предложение с минимум 33 "позициями" , а теперь клиент хочет заказать только три наименования, которые в коммерческом шли под номером 11, 22 и 33. Если ошибаюсь - сорри, просто я тут именно этим и занимаюсь: бывало, запросят сначала всего-всего, накатаешь им коммерческое на сотни тысяч, а они посмотрят и закажут всего пару гаек. |
Без предложения, наверное, трудно заказывать. Тогда надо сначала обратиться с запросом и Вам пришлют каталог или предложения в другой форме. Когда Вы заказываете что-либо, вы имеете предложение и из этого предложения Вы выбираете определенные позиции. Эти позиции являются заказанными позициями и в Вашем заказе они будут перечислены в каком-то порядке. Порядковый номер этого перечисления будет "позиция заказа" (в примере Queerguy - Pos. 001, Pos 002), а то, что Вы заказали - с обозначением этого товара по каталогу или по предложению - будет "заказанной позицией" (в примере Queerguy - Leitung ). Это все,конечно, IMHO |
Уважаемый Тестер, я понимаю, что Вы хотите сказать. Но поверьте, я уже несколько лет "сижу" на запросах/предложениях/заказах. Никто такой дифференциации не делает, иначе вообще запутаться можно :) Релевантными являются 1) номер заказа и 2) номер позиции в заказе. Естественно, эти позиции являются заказанными. Но это gehüpft wie gesprungen :) А если мы заказываем у немцем что-нибудь, то для них главное, чтобы в заказе позиции были точно специфицированы (Bestell-Nr. или другой Referenz-Nr. или другая информация согласно комм. предложения). |
Queerguy +1, номер заказа; номер позиции в заказе |
Спасибо Коллега за поддержку, надеюсь, Ваше веское слово положит конец дискуссии :) |
не забыв слово "клиент" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |