|
link 12.09.2005 11:43 |
Subject: насос Помогите перевести, плиз.Слово Spannhydr.-Pumpe. Это некий насос.. Контекста нет. Это простое перечисление Переводчик перевел как "насос гидравлики зажима"... |
как насчет "шаговый гидравлический насос"? |
|
link 12.09.2005 11:56 |
не знаю... Яндекс, ....!!!!, не грузится, даже не могу пробить возможные варианты. Наверное, да, гидравлический, а со spann я еще не определился.. Спасибо :) |
|
link 12.09.2005 11:57 |
просто шаговый это "schritt" обычно.. |
может это тоже поможет: Die Spannhydraulik findet dort Anwendung, wo mittels Hydraulikdruck möglichst effizient und wirtschaftlich Verbindungskräfte exakt erzielt werden müssen. Das Verfahren des rein axialen Vorspannens ist in den verschiedensten Industriezweigen seit Jahren im Einsatz. Считаю, что гвоздь в слове Vorspannen |
в английском варианте сайта фирмы, Spannhydraulik переведено как Hydraulic clamping technology, т.е. фиксация, зажим http://www.enerpac.de/ |
|
link 12.09.2005 12:13 |
я нашел что Spannhydraulik по англ. будет hydraulic clamping system. в общем, пусть будет насос с гидрозажимом. У меня сегодня состояние усталое какое-то, и не хочется думать долго над термином этим.. Спасибо, Вика и Пауль! :) |
или же насос гидрозажима |
В политехническом словаре из Lingvo есть "Spannhydrauliktisch" = стол с гидрозажимом. |
А если просто: гидравлический насос! |
Нет, наверное, это слишком просто...:) Всем спасибо и до завтра! Трафик у меня уже вырубило :((((( |
Будьте проще, Дмитрий! Не надо лишних слов-) |
You need to be logged in to post in the forum |