DictionaryForumContacts

 tatiana_d

link 13.02.2009 18:28 
Subject: Laufrad abdrehen
Возможные неполадки насоса.

Причина: Gegendruck der Pumpe ist geringer als in der Bestellung angegeben

Устранение: Betriebspunkt genau einregeln
bei ständiger Überlastung eventuell Laufrad abdrehen

Непонятно, что сделать с рабочим колесом: остановить его или заставить вращаться в другую сторону (что мало вероятно...).

 Коллега

link 13.02.2009 18:34 
чисто интуитивно: уменьшить скорость вращения

 Gustav

link 13.02.2009 18:46 
nicht ganz
Laufrad abdrehen - dabei wird der Durchmesser des Laufrades verringert, damit die Pumpe nicht mehr so viel Druck (Förderhöhe) bringt

обтачивать рабочrее колесо наcсоса

s. a. http://www.centronasos.ru/
Обтачивая (уменьшая) диаметр рабочего колеса, можно сущес

 Коллега

link 13.02.2009 18:52 
О, Вы наверно правы, я не вдумалась. Пардон, Татьяна :-(.
Gustav, Вы случайно не из Брауншвейга?

 marinik

link 13.02.2009 18:53 
я тоже думаю, что abdrehen здесь обточить (на токарном станке),
хотя техн. взаимосвязи с режимом работы насоса не вижу, но специалистам виднее, раз так написали ...

 Gustav

link 13.02.2009 19:10 
Коллега
если бы я была бы из брауншвейга, то я бы термитов по вечерам кушала бы :)
нет, я раньше насосом работал...

marinik
Du hast natürlich recht. Laufrad abdrehen ist keine richtige Möglichkeit zur Regelung der режимом работы einer Pumpe

 Коллега

link 13.02.2009 19:31 
Dann sorry, ich habe unter Ihrem Nick einen Slawisten namens Gustav in BS vermutet, но он насосом не работал.
P.S. Не все в Брауншвейге едят термитов по вечерам, wir pflegen Vielfalt

 Slonyshko

link 13.02.2009 20:32 
Извините, tatiana_d. Маленький
OFF: 2Gustav

vielleicht können Sie als Muttersprachler (ich habe es so verstanden: Ihre Muttersprache ist Deutsch) und technischorientierter Forumteilnehmer bei folgendem Thema helfen. Wir haben gestern eine Frage zum Übersetzen gehabt. Das Thema lautete auf Umschlag montierbar . Können Sie das umformulieren/ins Russische übersetzen?

 sascha

link 13.02.2009 21:40 
я тоже думаю, что abdrehen здесь обточить (на токарном станке)

Другой смысл не просматривается, но вообще надо сказать что это жесткач -- в инструкции по эксплуатации (!) в разделе общие неисправности и способы их устранения (типа если не работает, проверьте воткнута ли вилка в розетка:) рекомендовать (клиентам?) обточить крыльчатку насоса на токарном станке. Не приводя никаких данных, ни чертежиков-эскизов, ничего ...

Может быть в этом сегменте рынка это нормально, но с непривычки странновато. Или может быть они имеют в виду что это они, производители, будут обтачивать, что эту обточку надо будет им заказать?

 Slonyshko

link 13.02.2009 21:48 
сегменте...рынка...я...думаю...что за для :)

 Erdferkel

link 13.02.2009 22:08 
Кто не верит, пусть проверит :-)
"Weiterhin wird die Möglichkeit, das Laufrad auf einer Drehmaschine zu verkleinern („das Laufrad abdrehen“), genutzt, um eine Pumpe, die mit einem geringfügigen Sicherheitszuschlag ausgelegt wurde, nach dem Praxistest genau anzupassen."
cтр. 4
www.system-energieeffizienz.de/page/fileadmin/InitiativeEnergieEffizienz/system-effizienz/downloads/AuswahlRegelung.pdf

 Slonyshko

link 13.02.2009 22:14 
Erdferkel, после Вашего поста - верю :) (даже не читавши :) )

 Erdferkel

link 13.02.2009 22:26 
Судя по гуголю, это и для России не экзотика, а обычный метод (если обтачивать не крыльчатку, а рабочее колесо :-)
http://www.cawater-info.net/bk/pumps/quan/05.htm

 sascha

link 14.02.2009 7:55 
Необычность для непосвященного, как я уже сказал, заключается в том, что это, по внешним признакам, предлагается сделать пользователю и предлагается в инструкции по эксплуатации :-)

 Tester

link 14.02.2009 8:25 
Обточка рабочего колеса – обычный способ регулирования работы центробежных насосов. Другой способ – изменение числа оборотов, что несколько сложнее в исполнении: надо менять либо число оборотов электродвигателя, либо встраивать между двигателем и насосом муфты или передачи.

Laufrad abdrehen – обточить рабочее колесо.

Сомнения вызывает в данном случае сама рекомендация: при меньшем напоре точнее отрегулировать рабочую точку насоса и при постоянной перегрузке - обточить рабочее колесо.

Обточка рабочего колеса приводит к уменьшению напора и расхода насоса и если напор уже недостаточен, то его уменьшать – не выход из положения. Может быть, в этом месте сделать примечание переводчика с указанием на необходимость внимательной оценки предлагаемых мероприятий.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo