DictionaryForumContacts

 polarratte

link 13.02.2009 13:34 
Subject: Gebot der Langsamkeit
Пожалуйста, помогите перевести.

Gebot der Langsamkeit

Выражение встречается в следующем контексте:
Рекламный проспект дорогих штуковин, на изготовление которых требуется до 250 часов кропотливой ручной работы и проч. Цитата: Nur durch die gebotene Langsamkeit und Präzision erreichen wir unsere hohen Ziele. Ein Aufwand den man sieht und spürt.

Требуется красиво перевести именно этот Gebot der Langsamkeit; "принцип неторопливости" или "закон непоспешания" не нравится ни мне, ни заказчику.

Есть идеи? - помогите пожалуйста.

Заранее спасибо,
polarratte

 mumin*

link 13.02.2009 13:46 
м.б. необходимая неспешность?

 polarratte

link 13.02.2009 13:57 
дык ведь они высокого штиля хотят...

вот начало абзаца:

Überschrift: Gebot der Langsamkeit

Die Fertigung von exquisiten Kristalllustern ist eine anspruchsvolle Aufgabe. Sie verlangt ein
Höchstmaß an Können und Kunstfertigkeit, an Liebe und Leidenschaft.

и далее в том же духе....

 Коллега

link 13.02.2009 13:58 
экзотический вариант: "Императив медлительности" :-)

 Tester

link 13.02.2009 14:12 
Заповедь медлительности

Не путать с geboten - требуемый

 Vital*

link 13.02.2009 14:13 
Наше кредо - (скрупулезная) тщательность и (безупречная) точность.

Соблюдение этих (незыблимых для нас) принципов и является секретом столь высоких результатов (хотя, если контекст позволяет, то à бы написал **секретом столь высокого мастерства**).

Кстати, тщательность и точность можно далее обыграть с роскошью, т. е. делать что-то с подобной тщательностью и точностью - это, дескать, слишком большая роскошь, которую не каждый себе позволит или сможет позволить. Но это роскошь, которой можно бесконечно долго любоваться и ощущать. Что-нибудь в таком духе.

 polarratte

link 13.02.2009 14:41 
Коллега,
Вы великолепны!
Вам смешно, а я так и написала, и пусть попробуют оспорить!
Отправила перевод и злорадно хихикаю : )

Vital, Спасибо!

Сам текст я уже перевела, причем примерно так же, как Вы советуете: Лишь соблюдая высший принцип неспешной тщательности и точности, .... и про высокое мастерство, и тонкое ремесло, и еще большую кучу подобных клише.

Про роскошь, которую не каждый себе может позволить, воздержалась - тошнит-с ; ))

Mumin, Tester, danke schön!

 Коллега

link 13.02.2009 14:49 
наш ответ Чемберлену :-)

 Tester

link 13.02.2009 15:19 
Пожалуйста, но, в принципе, абсолютно не за что. Правда, услышать "спасибо" всегда приятно...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo