Subject: головной офис У меня небольшой вопрос - надо перевести на немецкий "головной офис" применительно к Сбербанку РФ?. Как здесь лучше сказать - Sberbank RF-Zentrale?Спасибо. |
Или, может, Zentralgebäude дать? |
А еще удачнее будет, наверное, Hauptgebäude. |
Может быть, Hauptzentrale? |
У немцев часто используется Hauptsitz |
Тут это идет как объект, поэтому м.б. и здание пойдет. Спасибо! |
Hauptbuero? |
z.B.: Assoziation der asiatischen Banken ... Zentraloffice Adresse: 125009 Moskau, Russische Föderation, ... |
|
link 13.02.2009 16:18 |
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=headquarters&relink=on |
Gebäude лучше бы не употреблять - а вдруг этот головной офис из нескольких зданий состоит? ;-) Zentrale для банка звучит лучше всего, если именно комплекс имеется ввиду. http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Bank |
Я бы тоже сказал что на слух Zentrale для Сбербанка лучше всего, жалко только что гугол на Sberbank(-)Zentrale безмолвствует. А кстати --в каком контексте это нужно сказать? (как-то и неудобно уже этот вопрос задавать, но приходится:) |
You need to be logged in to post in the forum |