DictionaryForumContacts

 tatiana_d

link 11.02.2009 9:41 
Subject: Strömungsaustritt , насосы
Помогите, пожалуйста, с переводом: Strömungseintritt и Strömungsaustritt

Die Pumpe ist mit einem axialen Strömungseintritt und einem radialen oder tangentialen Strömungsaustritt ausgeführt.

аксиальный входной канал?

 Gajka

link 11.02.2009 9:46 
штуцеры на входе и выходе жидкости/ масла/ рабочей среды

или

входной и выходной штуцеры

 Tanu

link 11.02.2009 9:48 
впуск / выпуск
впускное / выпускное отверстие

 Slonyshko

link 11.02.2009 16:48 
Die Pumpe ist mit einem axialen Strömungseintritt und einem radialen oder tangentialen Strömungsaustritt ausgeführt.

Направление потока (рабочей жидкости/ _среды?_) на входе осуществляется в насосе в аксиальном/осевом направлении, на выходе - в радиальном или тангенциальном.

Підведення (по-русски подведение-?) потока (рабочей жидкости/ _среды?_) осуществляется в насосе в аксиальном/осевом направлении, відведення (отведение?) - в радиальном или тангенциальном.

 mumin*

link 11.02.2009 16:53 
підведення по-москальску будет "подвод"
и соответственно, відведення это отвод

 Slonyshko

link 11.02.2009 17:01 
mumin*, спасибо за поправку!

 Erdferkel

link 11.02.2009 17:03 
да и патрубки вполне (кроме ввода/подвода)
"...и оснащенный тангенциальным патрубком ввода воды"
"Одноступенчатый низконапорный центробежный насос в блочном исполнении с аксиальным всасывающим патрубком и радиально расположенным напорным патрубком"

 Slonyshko

link 11.02.2009 17:10 
Erdferkel, у аскера не написано, какой насос. О патрубках тоже не упоминается. Слово Strömung тоже тогда теряется.

 Erdferkel

link 11.02.2009 20:04 
"Слово Strömung тоже тогда теряется" - а что может входить в насос и выходить из него, кроме потока? :-)

 Slonyshko

link 11.02.2009 20:14 
Добрый вечер, Erdferkel! :)

Какая только гадость туда не входит. А что от туда выходит...я уж промолчу :)

Коллега, так и не сооб4ила, что там за schichtfa :(

 Slonyshko

link 11.02.2009 20:17 
... sorry, Schachtfa :)

 Erdferkel

link 11.02.2009 20:27 
Стрррашная тайна! нужно спросить лично норию в её норке! а перед этим, шепча мукомольные заклинания, распаковать упаковочный лист! :-)
Кстати, нашлось вот что
Schachtfallen - посадочные кулаки (в шахтном стволе) - горн.словарь
Правда, это не совсем та область, но вдруг и в этой шахте какие--то кулаки есть?
вот здесь можно на нем. перейти:
http://www.promspravka.su/catalog/D/K/29/2/22/1/19/520/3/?l=0

 Slonyshko

link 11.02.2009 20:29 
Slonyshko 23:14
запьята после Коллега лишняя

 Erdferkel

link 11.02.2009 20:36 
А Вы продайте как обращение :-)

 Slonyshko

link 11.02.2009 20:42 
В обращении к Коллеге даже "зубоскалить" не осмеливаюсь, geschweige so eine Anrede

 Erdferkel

link 11.02.2009 20:46 
Не верьте наветам, мы не кусаемся :-)

 Slonyshko

link 11.02.2009 20:49 
;)

 WK SCHTSCH

link 11.02.2009 22:07 
"Насос выполнен с аксиальным входом и радиальным, или тангенциальным выходом потока."

Ещё лаконичнее и правильнее технически было бы написать "... входом и тангенциальным выходом ...", т.к. в радиальном направлении происходит перенос частиц входного потока только внутри такого насоса , а наружу сформированный выходной поток отводится патрубком, расположенным по касательной к окружности лопаточного колеса насоса.

 Erdferkel

link 11.02.2009 22:22 
Ну почему же? см. стр. 2
"Solche Pumpen haben axialen Eintritt und radialen Austritt des Förderfluids"
http://www.delta-q.de/export/sites/default/de/downloads/pumpenbauarten.pdf

 WK SCHTSCH

link 12.02.2009 1:19 
После замечания Erdferkel снижаю степень настоятельности своей приписки от 12.02.2009 1:07 : аскеру виднее, о каких насосах речь. Я то полагал - об обычном конкретном (в единственном числе) насосе, который не может существовать одновременно в двух исполнениях, и поэтому "radialen oder tangentialen" трактовал в данном случае по типу "бегемот, или гиппопотам". Если рассматривается описание группового документа, то можно оставить предложенный вариант, но без запятой.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo