DictionaryForumContacts

 madja

link 12.09.2005 5:29 
Subject: zentrum
Помогите перевести Zentrum fuer Fachbefaehigung und Ausbildung.
Заранее спасибо!

 marcy

link 12.09.2005 5:40 
Что-то типа «центр квалификации и образования»

 Марина

link 12.09.2005 5:45 
Центр профессионального обучения и повышения квалификации ?

 marcy

link 12.09.2005 6:01 
2Марина
Звучит, конечно, у Вас лучше, но мне кажется, что речь идёт не о повышении, а о получении квалификации.
Мне такие «центры» ранее нигде не встречались, это не совсем обычное название для немецкого – вполне вероятно, что это «перевод с иностранного». И не менее вероятно, что речь идёт не о профобучении, а о среднем образовании, которое получают параллельно к профессии (как в советском ПТУ раньше). Поэтому мне кажется, что при переводе надо брать наиболее общие термины. Разве что Вы точно знаете, чем конкретно занимается этот Zentrum (мне это – увы! – неизвестно...)

 Марина

link 12.09.2005 6:10 
2marcy
Нет, мне, конечно, тоже неизвестно, чем занимается этот центр. На слуху русское (российское) понятие. Я Ausbildung отнесла тоже к Fach, как если бы там стоял дефис: Fachbefaehigung und -ausbildung. Возможно, погорячилась :)

 madja

link 12.09.2005 6:13 
Спасибо огромное! Это действительно перевод с иностранного, как правильно заметила marcy

 marcy

link 12.09.2005 6:18 
2 madja
A интересно, с какого языка перевод? И что за центр за этим скрывается – может, Вам из контекста понятно? Заранее спасибо за удовлетворение моего «квази-научного» любопытства.

 madja

link 12.09.2005 8:25 
мне сказали с албанского, кажется что-то о присвоении квалификации каменщика, гипсоукладчика и т.д.

 marcy

link 12.09.2005 8:29 
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo