DictionaryForumContacts

 kealis

link 6.02.2009 0:11 
Subject: ОФФ: этическая проблема (много букв)
Здравствуйте,

я работаю штатным переводчиком в строительной фирме. И сегодня мне начальник дал к завтрашнему (то есть 06.02) перевести один договор на немецкий для жены Генерального директора (она владелица спортклуба). Естественно текущую работу, которой очень много, потому что я ед-ый переводчик, никто не отменял. И вот я теперь сижу и это перевожу. Я понимаю, что начальник хочет выслужиться, я понимаю, что не надо было и соглашаться. Но так как этот договор им ещё и на английском нужен, я хочу завтра утром предложить начальнику обратиться за этим уже в переводческое агенство. А на немецкий я так и быть переведу.

И собственно вопрос: должен ли штатный переводчик на фирме переводить документы родственников директора, если он и текущую работу с трудом успевает?

Заранее спасибо за помощь

 vittoria

link 6.02.2009 6:21 
добрый день. трудный вопрос для нашей страны.
переводчик, может, и не должен, но Вы же не скажете директору, что это не входит в Ваши обязанности, поэтому Вы отказываетесь переводить на английский.
мне кажется, можно сообщить начальник:, что вот такие дела получаются, на немецкий договор переведен, на английский пока нет. как лучше: сделать сначала то, что у меня из своей работы лежит или заниматься переводом на английский?
а с английским - смотря, как Вы себя до этого позиционировали. Если Вы делаете в обычном режиме также и "английские" переводы, то отказаться от договора будет трудновато.
а если не делаете и никогда не делали, тогда вполне обоснованно можно отказаться, дабы не навредить, всё-таки жена немецкого гендира.
где-то так:)

 ElenaR

link 6.02.2009 6:56 
Доброе утро,

Вике на месте виднее, но я бы напрямую спросила шефа, в какой последовательности он желает получить переводы и сделала бы оба. Ведь если Вы штатный переводчик, то у Вас есть определенное рабочее время, и как Вы его используете решает тот, кто Вам зарплату платит. Я так это понимаю.

 kealis

link 6.02.2009 7:09 
Виттория, спасибо Вам большое, пребольшое за такой рассудительный ответ. Я уже была готова ругаться с начальником и директором. Эмоциональность и бессонная ночь - всё-таки плохие советчики.
Хорошо, что есть менее эмоциональные и рассудительные Коллеги.
Спасибо. ))))
У нас теперь на фирме после волны сокращений каждый должен уметь делать ВСЁ. Так что от перевода на англ. мне не отвертеться, может, правда, передышку дадут
Ой, Елена, понимаете, загруз днём такой, что эти дополнительные договоры мне приходится делать в свободные от работы время (в данном случае это была ночь)

 Gajka

link 6.02.2009 7:17 
Всякое бывает:) Иногда приходится для жён важных клиентов искать и выбирать места отдыха, для их детей - летние курсы английского в Англии, искать для них в ebay интересующую погремушку и переводить её описание и т. д.

 vittoria

link 6.02.2009 7:29 
привет, Лена :)

2 kealis
велком, как говорится.
лучше, конечно, до ругани не доводить. кризис всё-таки.
но он не оправдывает Ваши ночные бдения. если Вы постоянно таскаете работу домой и это Вам дополнительно не оплачивается, то надо бы поразмыслить. может быть, как-то рабочее время распределить по-другому...ну, Вам виднее:)

 Andrey765

link 6.02.2009 8:42 
Ладно еще, если все эти поиски курсов, мест отдыха и переводы погремушек extra und ordentlich bezahlt werden. А если, как аскеру, еще домой брать и ночами сидеть, и получать при этом обычную месячную ЗП - это вообще возмутительно! И несправедливо! Но, к сожалению, кризис диктует свои правила...
У меня, кстати, есть один коллега активист-пионер-комсомолец в одном лице - всегда готов взять домой сколько угодно работы!
При этом он убежден, что так должны делать все! Получается, что на его фоне все остальные выглядят полными лентяями. Тоже немного неприятно...

 Gajka

link 6.02.2009 8:46 
"Ладно еще, если все эти поиски курсов, мест отдыха и переводы погремушек extra und ordentlich bezahlt werden"

Никто мне ничего extra не оплачивает:)))

Зато можно позже подкатить к шефу с какой-нибудь просьбой, типа оплатить мне семинарчик какой интересный или дать день-два отпуска. Отказов пока не было;)

 Tanu

link 6.02.2009 8:50 
Тут много моментов разных есть. Например, хотите ли Вы оказать любезность начальнику. Может быть, он Вам тоже ее оказывал раньше. Или Вы знаете, что окажет, если потребуется. Или просто у Вас хорошие отношения. И (иногда!) можно и на такое пойти, зная, что он оценит!
А не будет считать, что "да-тут-перевода-на-час-работы-к-тому-же-ты-все-равно-язык-знаешь".

Я был в подобных ситуациях и поступал в соответствии с тем, какие отношения и т.д.

 Andrey765

link 6.02.2009 8:53 
2 Gajka, тогда у Вас более-менее справедливая ситуация :)
Услуга за услугу - тоже неплохо :)
А вот аскеру по доброму сочувствую.

 Tanu

link 6.02.2009 8:56 
Andrey765, полностью согласен! Аскер только не сообщила, действует ли в ее случае принцип "услуга за услугу"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo