|
link 5.02.2009 20:17 |
Subject: Klagfortsetzung law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: или Klagefortsetzung Одна фирма подала в суд на другую, требуя возмещения ущерба (не буду описывать подробностей). Те не торопятся возмещать, хотя обещают. Первые напоминают и устанавливают срок Klagefortsetzung. Повторная подача иска (гугл знает такое) или что это? Заранее спасибо |
продожение иска гуглится... |
www.humanistische-union.de/index.php?id=537&type=123&tx_ttnews[pointer]=2&tx_ttnews[backPid] судя по этому тексту не повторная подача, а передача в суд следующей инстанции |
wahrscheinlich haben Sie recht, Alexander: Klagefortsetzung setzt voraus, dass ursprüngliche Klage vor Erledigung selbst statthaft war. und dass sich der Streitgegenstand erledigt hat http://www.vvaudit.ru/pics/File/005.htm |
marinik, это Вы приводите русскую ссылку про повторную подачу в обоснование того, что это Klagefortsetzung? странная логика... как-то не сочетается: "Те не торопятся возмещать, хотя обещают. Первые напоминают и устанавливают срок Klagefortsetzung." - где же здесь dass sich der Streitgegenstand erledigt hat? |
Fortsetzungsfeststellungsklage - иск о признании действительным акта управления, исполнение по которому последовало после подачи иска, но до вынесения решения судом (юр.словарь) чего-то не то... |
а вот это, я думаю, ближе: Rechtliche Beurteilung http://209.85.129.132/search?q=cache:hIzf3qinaYAJ:www.ris2.bka.gv.at/Dokumente/Justiz/JJT_19870604_OGH0002_0070OB00596_8700000_000/JJT_19870604_OGH0002_0070OB00596_8700000_000.pdf+Fortsetzung+der+Klage&hl=ru&ct=clnk&cd=4&gl=ru |
Вот и я говорю - в следующую инстанцию :-) |
|
link 5.02.2009 22:15 |
Всем спасибо за старания и информацию! |
You need to be logged in to post in the forum |