DictionaryForumContacts

 Elanka

link 9.09.2005 14:38 
Subject: Kollektivprokura
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в торговом реестре:

Kollektivprokura zu zweien beschränkt auf den Hauptsitz

Перевела как право коллективного предствительства по месту нахождения главной конторы,
но что-то меня как-то смущает такой перевод:))

Заранее спасибо

 Ульрих

link 9.09.2005 14:40 
Kollektivprokura = общая доверенность, доверенность на коллективное ведение дел

 Elanka

link 9.09.2005 14:45 
ну с Kollektivprokura все было более или менее ясно, а вот остальное??

 Ульрих

link 9.09.2005 14:45 
Контора?

 marcy

link 9.09.2005 14:48 
коллективное у них – это «на двоих». И это на двоих ограничено – только по месту нахождения главной конторы (если у них это называется конторой:))

 Elanka

link 9.09.2005 15:05 
2 marcy

ну ладно хоть не "на троих" ограничено:))

 marcy

link 9.09.2005 15:08 
До таких высоких отношений они ещё не доросли в своей конторе:)

 volod

link 10.09.2005 6:49 
Известные мне варианты перевода "Hauptsitz:
главная контора; управление фирмы; штаб-квартира; головная фирма; главная контора; правление; главный офис

 Vladim

link 10.09.2005 6:54 
Kollektivprokura zu zweien beschränkt auf den Hauptsitz = Генеральная доверенность на двоих с ограничением действия по месту нахождения головной фирмы

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo