Subject: Kollektivprokura Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в торговом реестре: Kollektivprokura zu zweien beschränkt auf den Hauptsitz Перевела как право коллективного предствительства по месту нахождения главной конторы, Заранее спасибо |
Kollektivprokura = общая доверенность, доверенность на коллективное ведение дел |
ну с Kollektivprokura все было более или менее ясно, а вот остальное?? |
Контора? |
коллективное у них – это «на двоих». И это на двоих ограничено – только по месту нахождения главной конторы (если у них это называется конторой:)) |
2 marcy ну ладно хоть не "на троих" ограничено:)) |
До таких высоких отношений они ещё не доросли в своей конторе:) |
Известные мне варианты перевода "Hauptsitz: главная контора; управление фирмы; штаб-квартира; головная фирма; главная контора; правление; главный офис |
Kollektivprokura zu zweien beschränkt auf den Hauptsitz = Генеральная доверенность на двоих с ограничением действия по месту нахождения головной фирмы |
You need to be logged in to post in the forum |