DictionaryForumContacts

 Verunja

link 4.02.2009 20:23 
Subject: Versteifungen unter der Deckelfläche
Помогите, пожалуйста, про Versteifungen, а что-то не получается:
Die Kistenwandungen schützen das verpackte Gut wie auch die Sperrschichthülle der Dichtverpackung vor mechanischen Beanspruchungen, Schmutz, Ungeziefer und Diebstahl. Die Versteifungen unter der Deckelfläche machen bei vielen Gütern erst das Handling mit einem Kran möglich.
Крепежные элементы под крышкой позволяют погрузку и разгрузку многих видов грузов в помощью крана. А erst куды? Только крепежные элементы?

 Verunja

link 4.02.2009 20:39 
Не, в качестве "только" по грамматике не подходит. Hilfe!

 Erdferkel

link 4.02.2009 21:27 
Они не крепёжные, а элементы жёсткости / усиливающие элементы. Если без них ящик краном подцепить, то крышку перекосит.
Вариант: У многих грузов транспортировка ящиков краном возможна только благодаря расположенным под крышкой ящиков элементам жёсткости.

 Verunja

link 4.02.2009 21:38 
Спасибо, Erdferkel. А ведь все равно должно быть не erst, a nur. Или я ошибаюсь?

 Verunja

link 4.02.2009 21:43 
А еще мне не совсем понятно вот такое предложение: Maschinen oder Verpackungen mit montierten Schwingungsdämpfern so transportieren, dass die Schwingfähigkeit beim Transport erhalten bleibt.
Как их надо транспортировать?

 Erdferkel

link 4.02.2009 22:01 
А попробуйте подставить туда nur - получится, что эти элементы обеспечивают только транспортировку краном :-)
Schwingfähigkeit - чтобы при транспортировке сохранялась упругость амортизаторов

 Verunja

link 4.02.2009 22:14 
Я признаюсь по секрету, что мне и erst не помешало додуматься до такого варианта. Но слава Богу, хватило ума засомневаться :-).
Большое спасибо за помощь, Erdferkel.

 достали

link 31.07.2012 12:25 
up

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo