DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 3.02.2009 10:54 
Subject: Sparrenkonstruktion, halbhohe Wandverkleidung, Traufhöhe construct.
Здравствуйте! Не могу найти перевод для Sparrenkonstruktion, halbhohe Wandverkleidung, Traufhöhe. Ниже контекст и мой перевод:

Gartenlaube 6-Eck Pavillon
Für die schönen Sonnenstunden.

Ausstattung:

romantischer Pavillon, ein Muss für jeden Gartenfreund,
findet überall ihr Plätzchen,
sämtliche Holzteile aus naturbelassenem nordischen Fichtenholz,
inklusive vorgefertigten Bodenelementen, naturbelassen,
stabile Sparrenkonstruktion,
Tisch und Bänke sind Zubehör, nicht im Lieferumfang enthalten Serienmäßig halbhohe Wandverkleidung, naturbelassen,
inklusive Montagematerial, Bitumen-Dachbelag, Fußboden und bebilderter, leicht verständlicher Aufbauanleitung

Produkteigenschaften:Sockelmaße 223 × 257 cm
Maße inkl. Dachüberstand 283 × 327 cm
Traufhöhe 189 cm
Firsthöhe 245 cm
Rauminhalt 9,19 m³

Перевод:

Садовая беседка, шестиугольный павильон 233.2626.30.10
Насладитесь солнечными часами!

Оборудование
Романтический павильон. Необходим каждому любителю сада, всегда найдёт своё место.
Все деревянные детали из необработанной северной еловой древесины, включая сборные необработанные элементы пола, стабильная стропильная (?) конструкция, стол и скамьи в комплекте, в комплект поставки не входит серийно изготавливаемая половинчатая обшивка (?) стен из необработанной древесины, в комплекте материал для монтажа, битумная кровля, пол и руководство по сборке с иллюстрациями.

Параметры:

Размер цоколя 223 × 257 см
Размер включая выступ крыши 283 × 327 см
Traufhöhe (??) 189 см
Высота уступа 245 см
Кубатура 9,19 м³

Большое спасибо за помощь!

 ВиталийРудер

link 3.02.2009 10:59 
Sparren это стропила.
Стропильная конструкция однако.

 Vladim

link 3.02.2009 11:01 
Traufhöhe - высота свеса крыши

 Erdferkel

link 3.02.2009 11:03 
всегда найдёт своё место - будет всюду к месту
Разделите предложения:
Tisch und Bänke sind Zubehör, nicht im Lieferumfang enthalten.
Cтол и скаемйки - принадлежности, не входящие в объем поставки
Serienmäßig halbhohe Wandverkleidung, naturbelassen
Стандартная обшивка стен до половины высоты неокрашенными досками

 vittoria

link 3.02.2009 11:19 
Zubehör предлагаю в данном контексте обозначить как доп. оборудование

 Mumma

link 3.02.2009 11:20 
"северной еловой древесины" - наверное, не очень удачно?

 Vitt

link 3.02.2009 11:21 
f

 Inna-kir

link 3.02.2009 11:28 
to Mumma: может лучше "северная ель"?
Виктория, может даже просто "оборудование"

 vittoria

link 3.02.2009 11:31 
Инна, я бы написала доп., потому что оно не входит в комплект обязательной поставки и приобретается за доп. плату.

 Inna-kir

link 3.02.2009 11:35 
Соглашаюсь, спасибо :)), Виктория

 Mumma

link 3.02.2009 11:53 
м.б. из древесины северной ели?

 caxoh

link 3.02.2009 12:02 
Всё-таки надо бы различать древесину пихты от еловой... Тут речь именно о пихте.

 Inna-kir

link 3.02.2009 12:08 
Странно... а в словаре везде идёт как ель, я специально проверила, а вот Tanne переводится как пихта.

 caxoh

link 3.02.2009 12:14 
У ели древесина желтее и менее пригодна в качестве конструкционного материала, поскольку более "колкая", кора ствола - тёмно-серая. Древесина пихты - светлее, почти белого цвета, цвет коры - красноватый.

 Erdferkel

link 3.02.2009 12:14 
Ель и есть, вечная путаница
caxoh, посмотрите в вики "пихта" и перейдите на нем. яз.

 Erdferkel

link 3.02.2009 12:18 
Вдогонку: у меня из этой желтой древесины спальня и шкафы, и кухня ею же обшита - Fichtenholz, подешевле. Tannenholz гораздо дороже

 caxoh

link 3.02.2009 12:19 
Erdferkel, посмотрите в немецкой вики картинки того и другого и увидите, что никакой путаницы нет ;)

 caxoh

link 3.02.2009 12:21 
Вдогонку: сходите в ближайший баумаркт и гляньте на доски/брус "nordisches Fichtenholz naturbelassen" - цвет почти белый.

 Erdferkel

link 3.02.2009 12:26 
Интересно, как в том же баумаркте этот продукт назван:
"Nordische Fichte Tanne gehobeltes Brettschichtholz unbehandelt Preis pro/lfd.m"
http://www.steg-platten.de/terrassenÈѓВјberdachung-leimholz-c-106_121.html

 caxoh

link 3.02.2009 12:32 
А если тут: http://www.herte-berlin.de/Herte-sortiment-leimholz.html
И как тогда Blautanne переводить: "голубая пихта", что ли?

 Inna-kir

link 3.02.2009 12:42 
Но ведь даже если к беседке вернуться, неужели её будут делать из пихты?

 caxoh

link 3.02.2009 12:46 
Inna, а почему бы нет? Беседка дорогая небось?

 Inna-kir

link 3.02.2009 12:59 
Думаю, придётся у заказчика уточнить :), а то нам будет не решить, ель это или пихта.

 Inna-kir

link 3.02.2009 13:16 
Ещё раз большое всем спасибо за участие и идеи :)!

 marinik

link 3.02.2009 15:18 
если не поздно, предлагаю в качестве компромисса, *из северной хвойной древесины*

 agascha

link 3.02.2009 22:26 
если не поздно:
"Насладитесь солнечными часами!" - почему-то сразу представила себе весьма конкретное сооружение:

 Inna-kir

link 4.02.2009 19:21 
Наверное солярий :))))))?

 Inna-kir

link 4.02.2009 19:23 
Супер! А я картинку не увидела сначала :))... Да, тут нужно какое-то прилагательное брать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo