Subject: Сумма налогового кредита, начисленная к погашению нарастающим итогом с момента его погашения Пожалуйста, помогите перевести эту фразу с налоговой декларации!
|
|
link 2.02.2009 11:45 |
налоговый кредит Steuerguthaben, Steuergutschrift погашение Tilgung но это Вы наверное и без меня знаете :) |
|
link 2.02.2009 11:48 |
dict.leo.org дает с английского Steuerguthaben anrechnen, может это чем нибудь поможет |
ежели это Steuerguthaben, то с чего бы его погашать? :-) "Налоговый кредит изменение срока уплаты налога на срок от трех месяцев до одного года при наличии хотя бы одного из следующих оснований..." т.е. gestundete Steuer kumulativer gestundeter Steuerbetrag ab Fällugkeitsdatum??? очень имхо |
пардон, Fälligkeitsdatum |
|
link 2.02.2009 11:52 |
ок ок молчу налоги не совсем моё :) |
Замечетельно! Спасибо! Честно скажу, запуталась... У меня тут: Сумма налогового кредита нарастающим итогом с момента его предоставления Сумма налогового кредита, начисленная к погашению (Затем фраза, которую à уже указала) Сумма налогового кредита, начисленная к погашению нарастающим итогом с момента его погашения Остаток суммы налогового кредита, подлежащий погашению и т.д. |
Запуталась еще больше:( Налоговый кредит алиас Авуар, а авуар, таки да, Steuerguthaben "Steuergutschrift Anrechnungsverfahren bei der Körperschaftsteuer, Vergütungsverfahren bei der Körperschaftsteuer." __//__http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/steuergutschrift/steuergutschrift.htm__\__ система понятна, но как же пером описать. Вы правы, Erdferkel, это "изменение срока уплаты налога". Но судя по всему Steuerguthaben ту же функцию выполняет, хотя в данном контексте сложно сформулировать. |
А как Вы смотрите на фразу ""mit der kumulativen Gewährung" как перевод "нарастающим итогом с момента его предоставления". Для меня звучит очень странно, но и тема не моя, не моя. |
А просто "mit aufgelaufenen Zinsen"? |
You need to be logged in to post in the forum |