|
link 1.02.2009 22:04 |
Subject: цвета Добрый вечер! Кто-нибудь сталкивался с таким названием цвета "viel or"?or -это золотой, а что же такое viel or? Нигде не могу найти, как его по-русски назвать. Выглядит так же как и "ор", только поинтенсивнее. |
Перед аналоями стояло государственное знамя, сделанное не из золотой парчи (как делалось до сих пор), но из тяжелой шелковой материи цвета viel or. http://historydoc.edu.ru/catalog.asp?ob_no=14139&cat_ob_no=13052 Может тёмно-золотой? В нете есть такое:) |
дак, по-моему, он так и называется "интенсивно-золотой". По крайней мере в описаниях британских кошек именно такой и встречается. |
например: ***Цвет глаз - медный, оранжевый или интенсивно-золотой.*** http://www.britishcats.ru/standard.htm |
По-моему (на основании соответствующих словарей МТ), это смесь французского и английского, типа старинного золота, золота под старину. |
|
link 1.02.2009 22:22 |
Спасибо всем! а может их не переводить, а так и оставить... Но вот не знаю, русским эти названия о чем-нибудь говорят или нет... Вот я, хоть и радуга, а с цветами запуталась. :) Половина цветов в каталоге по-немецки, половина по-английски, да вот еще такая смесь. Поэтому не знаю, то ли все перевести, то ли все оставить, хотя немецкие глупо оставлять. спрошу у заказчика, чего им хоца. |
по-моему, оставить "цвета viel or" не шибко удачная идея. Во-первых, встречается лишь в паре ссылок, во-вторых, обычному читателю это сочетание не скажет ровным словом ничего. |
|
link 1.02.2009 22:56 |
Да, но это не для обычного читателя, а для профессионалов, занимающихся текстилем. м.б. у них это нормальный термин. пока написала "интенсивно-золотой", завтра спрошу. А вот еше: кто-нибудь знает, как по-русски "Gespinst". В словаре МТ стоит "пряжа", но меня это не устраивает. Дело в том, что в разделе "материал" всегда стоит полиэстер, лен, люрекс и пр. А в одном этот гешпинст. Но ведь "пряжа" -это не совсем материал,я так понимаю. |
***а для профессионалов, занимающихся текстилем*** да, но только смущает лишь то, что сочетание "цвет viel or" Яндекс вообще не знает. |
|
link 1.02.2009 23:14 |
Это меня тоже смущает, иначе бы не спрашивала здесь.:))) |
значит, надо переводить:-) а про Gespinst: что там якобы сделано из пряжи? |
|
link 1.02.2009 23:20 |
кисти для штор, позументы |
***Еще несколько лет назад тесьма, позументы и бахрома из шерсти или шелка использовались только для отделки штор в классическом стиле.*** http://www.deco-lab.ru/index.php?act=Section&Id=4 |
|
link 1.02.2009 23:25 |
т.е. Вы полагаете, это шерсть? |
тьфу ты, переклинило. писал "пряжа" написал "шерсть". Я считаю, что это пряжа и ее так и писать. См. -Хотя слово это по своему происхождению (Posament, Passamenterie) должно бы было означать всякого рода басонное изделие, но обыкновенно принято называть так преимущественно золотой или серебряный басон. ... Главным материалом для изготовления этих изделий служит пряжа крученая или, всего чаще, обмотанная более тонкой и красивой нитью.*** |
ссылку про шерсть забудьте плиз! |
|
link 1.02.2009 23:33 |
мне тут Мэтры подсказывают, что правильное написание vieil и тогда все сойдется :) по-хранцузски это будет "старое золото" |
|
link 1.02.2009 23:33 |
дело в том, что у меня этих кистей много и все из пряжи (как мне кажется), но некоторая пряжа из полиэстера, некоторая льняная, а вот у одной этот гешпинст стоит, прямо как гешпенст :))) |
|
link 1.02.2009 23:36 |
Бернадетте! огромное вам спасибище и МЭТРАМ тоже! Скажу тем, кто оригинал писал, что ошибочка вышла. Век живи, век учись!!! |
|
link 2.02.2009 10:08 |
Гешпинст этот тоже нашла. Это действительно не материал, а способ изготовления. Пряжа с оплеткой, т.е. когда нити оплетаются сверху еще каким-то материалом. |
You need to be logged in to post in the forum |