DictionaryForumContacts

 juschel

link 28.01.2009 19:53 
Subject: sehr empfehlenswert
Aus präventivmedizinischer Sichtweise ist das System gesundheitsfördernd
und gesundheitserhaltend einzuschätzen und
somit als sinnvolle Ergänzung für einen hygienischen
Haushalt als "sehr empfehlenswert" zu werten-

Перевод:

С точки зрения профилактической медицины систему следует охарактеризовать как способствующую сохранению и улучшению здоровья и рекомендовать в качестве рационального дополнения для поддержания гигиены в доме с оценкой "?????"

 ВиталийРудер

link 28.01.2009 19:57 
"с оценкой" лишнее.

 juschel

link 28.01.2009 20:01 
Мне нужно эту оценку как-то вписать, это из заключения экспертизы

 marinik

link 28.01.2009 20:07 
"особенно/весьма достойно рекомендации" не подойдёт?

 juschel

link 28.01.2009 20:09 
Не знаю, наверное подойдет!

 ВиталийРудер

link 28.01.2009 20:10 
Я думал Вы "sehr empfehlenswert" zu werten уже перевели как "можно рекомендовать"

 ВиталийРудер

link 28.01.2009 20:16 
Может: С точки зрения профилактической медицины система характеризуется как способствующая сохранению и улучшению здоровья и тем самым заслуживает оценки " достойно рекомендации" как рациональное дополнение для поддержания гигиены в доме.

 juschel

link 28.01.2009 20:24 
Очень хорошо!!! Возьму, спасибо

 Queerguy

link 28.01.2009 20:25 
Может еще так попробовать:
и ее можно считать очень полезной в качестве целесообразного дополнения...

 marinik

link 28.01.2009 20:41 
Если это оценка (технической, либо другой) экспертизы, то они бывают "sehr empfehlenswert", "empfehlenswert", "bedingt empfehlenswert" и т.д.. Бывают и другие оценочные системы . Я считаю, что оценку всё-таки следует перевести.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo