Subject: sehr empfehlenswert Aus präventivmedizinischer Sichtweise ist das System gesundheitsförderndund gesundheitserhaltend einzuschätzen und somit als sinnvolle Ergänzung für einen hygienischen Haushalt als "sehr empfehlenswert" zu werten- Перевод: С точки зрения профилактической медицины систему следует охарактеризовать как способствующую сохранению и улучшению здоровья и рекомендовать в качестве рационального дополнения для поддержания гигиены в доме с оценкой "?????" |
|
link 28.01.2009 19:57 |
"с оценкой" лишнее. |
Мне нужно эту оценку как-то вписать, это из заключения экспертизы |
"особенно/весьма достойно рекомендации" не подойдёт? |
Не знаю, наверное подойдет! |
|
link 28.01.2009 20:10 |
Я думал Вы "sehr empfehlenswert" zu werten уже перевели как "можно рекомендовать" |
|
link 28.01.2009 20:16 |
Может: С точки зрения профилактической медицины система характеризуется как способствующая сохранению и улучшению здоровья и тем самым заслуживает оценки " достойно рекомендации" как рациональное дополнение для поддержания гигиены в доме. |
Очень хорошо!!! Возьму, спасибо |
Может еще так попробовать: и ее можно считать очень полезной в качестве целесообразного дополнения... |
Если это оценка (технической, либо другой) экспертизы, то они бывают "sehr empfehlenswert", "empfehlenswert", "bedingt empfehlenswert" и т.д.. Бывают и другие оценочные системы . Я считаю, что оценку всё-таки следует перевести. |
You need to be logged in to post in the forum |