Subject: aus dem Titel der besonderen Vorliebe Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите!Речь о договоре купли-пордажи имущества. "Die Vertragsparteien erklären einvernehmlich, über die Verkaufs- bzw. Kaufkonditionen von mit dem Kaufgegenstand vergleichbaren Liegenschaften desselben Grundbuches informiert zu sein und im Hinblick auf die Gleichwertigkeit von Leistung und Gegenleistung die vorstehenden Konditionen dieses Vertrages sowohl als objektiv angemessen als auch den wirtschaftlichen Verhältnissen und Absichten der Vertragsparteien entsprechend, und sei dies auch aus dem Titel der besonderen Vorliebe, ausdrücklich zu akzeptieren." Как в данном контексте следует перевести "und sei dies auch aus dem Titel der besonderen Vorliebe"??? Заранее благодарю! |
http://www.google.com/search?hl=ru&q=РІ+СЃРІСЏЗРё+СЃ+особыми+предпочтениями&lr= |
в связи с особыми предпочтениями, преференциями, льготами |
Смысел: ... они знают, что есть другие продающиеся участки (которые м.б. и лучше), но согласны на условия данного договора, которые тра-ляля... пусть даже только на том основании, что покупаемый участок им особенно понравился Виктор2, ссылка поломатая :-( |
знаю, и, увидев битость, переписал ниже |
Всем огромное спасибо! |
соловушка сменила ник? или я обозналась? |
хм... есть не совсем верно... соглашающиеся стороны заявляю, что они информированы о состоянии рынка /рыночных ценах на зарегистририванные в (Grundbuch?) участки, подобные/сравнимые (аналогичные) с предметом купли-продажи данного договора. Далее соглашающиеся стороны заявляют, что условия данного договора с точки зрения соответствия качества продаваемого участка его договорной цене отвечают материальным возможностям сторон и их намерениям, будь это объективное рассмотрение или же удовлетворение исключительных/особенных приоритетов договаривающихся. |
> mumin*, добрый день, вы обознались :) > sink, спасибо за ответ!!! |
sink, объективное" Вы немного не туда пристроили и всю конструкцию несколько перевернули: im Hinblick auf die Gleichwertigkeit von Leistung und Gegenleistung die vorstehenden Konditionen dieses Vertrages sowohl als objektiv angemessen als auch den wirtschaftlichen Verhältnissen und Absichten der Vertragsparteien entsprechend, und sei dies auch aus dem Titel der besonderen Vorliebe, ausdrücklich zu akzeptieren." Стороны заявляют, что их проинформировали ... и исходя из соответствия качества продаваемого участка его договорной цене они принимают условия данного договора как объективно адекватные и соответствующие материальным возможностям сторон и их намерениям, пусть даже на основании особых преференций сторон договора. |
Ferkelchen моя сторона позволяет себе утверждение, что Ваш второй вариант объективно соответствует по смыслу моему варианту, независимо от намерений сторон и приоритетов оных :о) |
sinkulein, а моя сторона несогласная! но решать всё равно аскеру. А я пойду на открытие выставки сбегаю - в музее ремонт начинается, будут картинки из запасников показывать! :-) |
2solo2508 тогда не только у меня будут обознатушки... |
You need to be logged in to post in the forum |