DictionaryForumContacts

 daydream

link 28.01.2009 11:52 
Subject: auf Christus hin und von Christus her deuten
уважаемые коллеги, как бы это поточнее сформулировать по-русски? заранее спасибо.

Themen, die besonderer Aufmerksamkeit bedurften, betrafen einerseits die Auslegung und Anwendung urchristlicher Bekenntnissätze, andererseits die Interpretation der heiligen Schriften, die auf Christus hin und von Christus her zu deuten waren.

 Erdferkel

link 28.01.2009 12:01 
Вариант:
касались такого толкования священных книг, которое заключалось бы в поисках каких-либо указаний на Христа, или же их толкования в духе христианского учения

 daydream

link 28.01.2009 12:06 
ммм. смысл верный, ищем покомпактнее :)

 daydream

link 28.01.2009 12:07 
проблема в том, что при "понятном" переводе на рус. теряется личность Христа - заменяется "учением" и т.п. :(

 Erdferkel

link 28.01.2009 12:14 
а если просто "в духе Христа"?

 daydream

link 28.01.2009 12:19 
смысл лучше всего отражает ваш первый вариант, но долог :(

 Erdferkel

link 28.01.2009 12:26 
А если в тексте взять в кавычках "к Христу или от Христа" и сделать разъясняющую более подробную сноску "т.е...."?

 daydream

link 28.01.2009 12:41 
наверное, так и придется. спасибо, ЭФ, за ваши смелые предложения :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo