Subject: помощь на ночь глядя Уважаемые коллеги,срочный перевод, (немецкий не основной). Кому не трудно, найдите 2-3 самые грубые ошибки в тексте ниже. Сам уже не в состоянии после раб. дня. Заранее спасибо. Gegebene Anempfehlung ist abgeliefert ХХХХ, durcharbeitet in “Klub der Amateure der Beförderungsmittel” GmbH von 29.06.06 bis zum heutigen Zeitpunkt. Anfing ihrige Arbeittätigkeit mit Amt des Kellners. Bekundet kommunikabel'nye Fähigkeiten und verantwortliches Verhalten zu Arbeiten, durch 12 Monate sie war übersetzt in Amt des Managers. Natalja aufkam für Organisation der Abgabe der Ablösungen der all Truppen (Bewachung, Ablegeraum, Bar, Küche, Kellner, posudomoyschicy); sie führte andauernde Kontrolle der Lauterkeit und Ordnung in all Lokalen. Außerdem, Funktionen ХХХХХ N.S. schalteten Unterricht und Versuch des Arbeitens der Kellner, Versorgung der Komfortsausstattung in Klub (Licht, Hall, Einrichtung, Fieber), andauernde Kontrolle hinter Austeilung an Küche und zu Gutsherren, Zeit der Aufgabe der Schüsseln, Bedienung in Halle. Arbeiten außer Halle - Suche der mehr vorteihaften Lieferanten, Ausarbeitung treningov des Personals, Kompetenz der Abrechnungen vor Beköstigungen, Suche und Hinzuziehung der neuen Gäste: avtolyubiteli, Bahnrennfahrer, Kraftklubs und Autoklubs. Sie spukt eigenstaatlicher und disziplinierter Arbeiter mit hocher Effektivität der Arbeit. Natalja benützte Achtung bei Mitarbeitern des Klubs. Sie versorgte notwendige Anführung und Unterricht der Mitarbeiter, sowie Auflösung der komplexen Aufgaben po Organisation des Arbeitens in Halle. Ich anbefehlt ХХХХХ N.S. als tüchtiger und verantwortlicher Arbeiter. |
здесь в каждой строчке по несколько грубых ошибок. Порой даже не догадаться так сразу, о чем речь. давайте лучше русский текст сюда |
Если начать сначала: 1. Klub der Amateure der Beförderungsmittel 2. Anfing ihrige Arbeittätigkeit mit Amt des Kellners. 3. Bekundet kommunikabel'nye Fähigkeiten далее идут не менее грубые 4, 5, 6 и так далее самые впечатляющие: Licht, Hall, Einrichtung, Fieber Sie spukt eigenstaatlicher und disziplinierter Arbeiter mit hocher Effektivität der Arbeit. Привет от Промта? |
tchara, Вы будете переводить? |
дак я быть может и перевел бы, но я не все понимаю, что хотелось сказать. А писать все возможные варианты не тянет. а Вы? |
а вот это мне даже понравилось:-) ***Sie spukt eigenstaatlicher und disziplinierter Arbeiter mit hocher Effektivität der Arbeit.*** |
Victorian, мы тоже вроде как работали, некоторые целый день. Учение свет, а неучение чуть свет и на работу:-( |
Erdferkel, побойтесь бога, какой же ПРОМТ переведет скучное общество автолюбителей как Klub der Amateure der Beförderungsmittel :) Нет, я понимаю, человек честно сказал, что немецкого..., что это не его конек, поэтому иронизировать неуместно. Но уж больно сочные выражения получились. Avanti Amateure :) |
дак Саша вместо поучений возьмите и переведите |
tchara, не подначивайте! этот перевод - как если бы я взялась шить модельное платье, исходя из уроков домоводства в седьмом классе. Вот и в этом переводе рукав посреди спины оказался. Только я же шить не берусь, хотя тоже срочный заказ может быть |
что-н. в этом духе. Das vorliegende Zeugnis (Empfehlungsschreiben, Beurteilung) ist an Frau XXX ausgestellt, die im Club "..." GmbH seit dem... tätig ist. Sie fing bei uns als Kellnerin an. |
tchara -- действительно, к чему поучения? :-) |
tschara, сейчас Вас опять ангелом назовут! |
"ist an Frau XXX ausgestellt" ангелы не пишут - хмуро заметил Erdferkel и пошёл в норку... |
Cаша, я хоть и не страдал, как, к примеру, некоторые, но мне все же тересно было, где Вы пропадали.... :-) |
ангелы говорят на altbackenes Deutsch. возьмите лучше für Frau ausgestellt |
Чара, а если à "altbacken" не признаю.. - хэто очень плохо? |
Благодарю всех. Особенно tchara.Мнение Erdferkel справедливо... Но ... Такая уж ситуация.... Представьте: я хороший сапожник (переводчик английского), а меня просят срочно сшить модельное платье, на что я отказываюсь наотрез. Но, все равно, меня очень просят сшить, говоря при этом - ведь вы же шить умеете (переводить), а специалиста по платьям у нас нет сейчас, и нас устроит любая работа. Пусть рукав посреди спины и другие огрехи. Нас это устроит. Я еще раз предупреждаю: именно так и получится. Шить то я умею хорошо, но у этого платья смогу только пуговицы пришить хорошо... Ответ мне: Хотя бы и так. Вот такие дела. Хорошего дня. :) |
Действительно иногда бывает сложно -- сказать нет, когда надо сказать нет. Это не только с переводами так, по себе знаю. |
Интересный заказчик, которому для соискателя сгодится характеристика с рукавом посреди спины :-) |
интересно, а заказчиком являлась сама Наталья или нет? |
Если она, то тем более интересно, - с такой характеристикой в немецкую фирму заявиться, где "Lauterkeit und Ordnung in all Lokalen"! :-) |
ну вот сечас смайлики выглядят более-менее убедительно:-) |
You need to be logged in to post in the forum |