Subject: Oberkontroller law Добрый день!А есть такая должность - Oberkontroller? Как это переводится? С уважением, Катя. |
"А есть такая должность - Oberkontroller?" Т. е. Вы не уверены, есть ли она? "Как это переводится?" А если такой нет, зачем переводить?:) |
Просто тут слово непонятное в документе. На апостиле. Похоже на oberkontroller... |
Скорее "OberkontrolleUr" http://www.google.de/search?hl=de&q=oberkontrolleur&btnG=Google-Suche&meta= старший (главный) ревизор (контролер, инспектор) ??? |
Есть такая должность. Но это не контролёр, не ревизор, не бухгалтер, а контролер (ударение на втором О). Она не переводится в штатном расписании. В данном случае, тут ст. контр'олер. |
А зачем "контр'олер" в апостиль вклинился? |
А мне сказали, что это Главный финансовый контролер. Со словом финансовый - это правильно? |
Не знаю. Он там в самом конце. В пункте 10. Там подпись его. |
Под пунктом 10 обычно подпись стоит. Может у Вас фамилия там такая? |
Там подпись, имя, фамилия и долджность. |
Может взять: старший контролер-ревизор? http://74.125.77.132/search?q=cache:ovsZzEIAN_wJ:www.rosfinnadzor.ru/Attachment.aspx?id=447+старший+контролёр&hl=de&ct=clnk&cd=18&gl=de |
Спасибо. |
Катя-Н! А что Вы переводите? Нельзя путать контролёра/ревизора и контролл'ера! |
Так это просто старший контроллер? Это апостиль на свидетельстве о регистрации. |
если речь о регистрации совместного проекта, то старший контроллер можно еще ст. финансист |
Нет. Там что-то связано с избежанием двойного налогообложения. |
fekla, насколько я поняла, это 10 пункт самого апостиля (Катя-Н, правильно à поняла?). Во всех апостилях, которые мне приходилось переводить, десятым пунктом идет фамилия судьи или и.о. судьи, или лица, имеющего отношение к нотариальному заверению (то есть, не имеющего отношения к самой компании или фирме, чьи документы апостилируются). Я вот, честно говоря, с "контроллером" впервые встретилась, поэтому не знаю, может ли он упоминаться в апостиле? Как Вы думаете? |
Да, это 10-ый пункт самого апостиля. Так контролер или контроллер? ЧТо писать в документе, можете подсказать? |
Я бы взяла вариант, предложенный Гайкой "старший контролер-ревизор", но, может, fekla еще подскажет? |
Controller, который от Controlling, пишется с С Каким учреждением этот документ вообще апостилирован? чья печать там стоит? |
Там печать Министерства по международным и европейским делам. |
Катя-Н, как это министерство по-немецки!!!! написано??? И какая это страна? Почему всё окутано таким жутким покровом тайны? Ни словечка лишнего... |
Я апостиля не помню, мне не приходилось переводить, а Controller у нас на фирме был, да и у меня есть знакомые, которые работают на инофирмах. Его функции я описала выше. Может ещё бывают разновидности.... |
Это Австрия. Извините, в следующий раз напишу побольше информации. Огромное спасибо за помощь! |
Позвольте Вас поправить: это австрийское министерство называется "федеральное министерство иностранных и европейских дел" http://www.bmeia.gv.at/aussenministerium/oesterreich.html |
Кстати, и должности Oberkontroller в самом министерстве, похоже, нет. Попробуйте задать это слово здесь: http://www.bmeia.gv.at/aussenministerium/aussenministerium/mitarbeiter-in-leitenden-funktionen.html. А еще лучше, задайте его фамилию, тогда и должность прояснится. |
You need to be logged in to post in the forum |