DictionaryForumContacts

 Катя-Н

link 26.01.2009 10:17 
Subject: Oberkontroller law
Добрый день!
А есть такая должность - Oberkontroller? Как это переводится?
С уважением,
Катя.

 Gajka

link 26.01.2009 10:22 
"А есть такая должность - Oberkontroller?"

Т. е. Вы не уверены, есть ли она?

"Как это переводится?"

А если такой нет, зачем переводить?:)

 Катя-Н

link 26.01.2009 10:23 
Просто тут слово непонятное в документе. На апостиле. Похоже на oberkontroller...

 Mumma

link 26.01.2009 11:08 
Скорее "OberkontrolleUr"

http://www.google.de/search?hl=de&q=oberkontrolleur&btnG=Google-Suche&meta=

старший (главный) ревизор (контролер, инспектор) ???

 fekla

link 26.01.2009 14:33 
Есть такая должность. Но это не контролёр, не ревизор, не бухгалтер,
а контролер (ударение на втором О).
Она не переводится в штатном расписании.
В данном случае, тут ст. контр'олер.

 Gajka

link 26.01.2009 14:38 
А зачем "контр'олер" в апостиль вклинился?

 Катя-Н

link 26.01.2009 14:38 
А мне сказали, что это Главный финансовый контролер.
Со словом финансовый - это правильно?

 Катя-Н

link 26.01.2009 14:46 
Не знаю. Он там в самом конце. В пункте 10. Там подпись его.

 Gajka

link 26.01.2009 14:49 
Под пунктом 10 обычно подпись стоит. Может у Вас фамилия там такая?

 Катя-Н

link 26.01.2009 14:50 
Там подпись, имя, фамилия и долджность.

 Gajka

link 26.01.2009 15:04 
Может взять: старший контролер-ревизор?

http://74.125.77.132/search?q=cache:ovsZzEIAN_wJ:www.rosfinnadzor.ru/Attachment.aspx?id=447+старший+контролёр&hl=de&ct=clnk&cd=18&gl=de

 Катя-Н

link 26.01.2009 15:06 
Спасибо.

 fekla

link 26.01.2009 17:33 
Катя-Н! А что Вы переводите?

Нельзя путать контролёра/ревизора и контролл'ера!
Контролл'ер обычно работает в совместных компаниях, отслеживает денежные потоки в пользу иностран. компаний и назначается контроллер только зарубежными компаниями (н-р: из Германии, Австрии, Франции, Швеции и т.д.). Он следит за тем, чтобы рус. сторона "не закладывала себе денег в карман больше", чем было согласовано сторонами. Контроллер подотчётен только той стороне, которая его назначила и которая ему платит. Назначение контроллера рус. стороной НЕ ОБСУЖДАЕТСЯ.

 Катя-Н

link 26.01.2009 17:35 
Так это просто старший контроллер?
Это апостиль на свидетельстве о регистрации.

 fekla

link 26.01.2009 17:52 
если речь о регистрации совместного проекта, то старший контроллер можно еще ст. финансист

 Катя-Н

link 26.01.2009 17:55 
Нет. Там что-то связано с избежанием двойного налогообложения.

 Mumma

link 26.01.2009 18:24 
fekla, насколько я поняла, это 10 пункт самого апостиля (Катя-Н, правильно à поняла?). Во всех апостилях, которые мне приходилось переводить, десятым пунктом идет фамилия судьи или и.о. судьи, или лица, имеющего отношение к нотариальному заверению (то есть, не имеющего отношения к самой компании или фирме, чьи документы апостилируются). Я вот, честно говоря, с "контроллером" впервые встретилась, поэтому не знаю, может ли он упоминаться в апостиле? Как Вы думаете?

 Катя-Н

link 26.01.2009 18:29 
Да, это 10-ый пункт самого апостиля.
Так контролер или контроллер? ЧТо писать в документе, можете подсказать?

 Mumma

link 26.01.2009 18:59 
Я бы взяла вариант, предложенный Гайкой "старший контролер-ревизор", но, может, fekla еще подскажет?

 Erdferkel

link 26.01.2009 21:11 
Controller, который от Controlling, пишется с С
Каким учреждением этот документ вообще апостилирован? чья печать там стоит?

 Катя-Н

link 27.01.2009 6:36 
Там печать Министерства по международным и европейским делам.

 Erdferkel

link 27.01.2009 10:01 
Катя-Н, как это министерство по-немецки!!!! написано??? И какая это страна? Почему всё окутано таким жутким покровом тайны? Ни словечка лишнего...

 fekla

link 27.01.2009 12:43 
Я апостиля не помню, мне не приходилось переводить, а Controller у нас на фирме был, да и у меня есть знакомые, которые работают на инофирмах. Его функции я описала выше.
Может ещё бывают разновидности....

 Катя-Н

link 28.01.2009 7:12 
Это Австрия. Извините, в следующий раз напишу побольше информации. Огромное спасибо за помощь!

 ElenaR

link 28.01.2009 7:50 
Позвольте Вас поправить: это австрийское министерство называется "федеральное министерство иностранных и европейских дел"
http://www.bmeia.gv.at/aussenministerium/oesterreich.html

 ElenaR

link 28.01.2009 8:07 
Кстати, и должности Oberkontroller в самом министерстве, похоже, нет. Попробуйте задать это слово здесь: http://www.bmeia.gv.at/aussenministerium/aussenministerium/mitarbeiter-in-leitenden-funktionen.html.
А еще лучше, задайте его фамилию, тогда и должность прояснится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo