|
link 22.01.2009 9:04 |
Subject: Das bekomme ich aber hin auf Kulanz Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Но мне его починят в качестве жеста доброй воли...??? Заранее спасибо |
мне пойдут навстречу |
Примерно так. Kulanz это когда деловой партнер идет в чём-то любезно, по доброй воле и т.д, навстречу в каких-то вопросах. А причём здесь ремонт? |
получу нахаляву, как бесплатное приложение, просто так |
то есть: раз Вы так много у них покупали, то оптовикам они что-то делают за бесплатно, как метод привязки клиента |
мне пойдут навстречу и произведут ремонт за счёт компании, т. к. я приобрёл ... |
|
link 22.01.2009 9:13 |
Allerdings muss die schadhafte Pumpe zu der Firma und wenn Ihr die Pumpe geöffnet habt, gibt es eh Probleme. Das bekomme ich aber hin auf Kulanz, weil ich schon 156 Stk. gekauft habe. |
|
link 22.01.2009 9:15 |
Здесь, чтобы не допустить ошибки привёл больше контекста. Ремонт или на халяву. |
ремонт нахаляву:-) то бишь бракованный насос надо доставить обратно на фирму, а еще если насос уже вскрыт - то Вам они пойдут навстречу и сделают все сами и бесплатно |
"а еще если насос уже вскрыт - то Вам они" Неа, Чара:) Чуток не так. wenn Ihr die Pumpe geöffnet habt, тогда eh!!! gibt es Probleme (производитель снимает гарантию). НО! Das bekomme ich aber hin auf Kulanz... |
угу, согласны:-) |
|
link 22.01.2009 11:33 |
Спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |