DictionaryForumContacts

 Golub

link 22.01.2009 8:03 
Subject: Grenzabstände
Пожалуйста, помогите перевести - именно правильно подобрать правильный вариаант перевода.
Grenzabstände - "предельные дистанции? линии застройки? или еще как-то?"

Слово встречается в следующем контексте:
Welche Grenzabstände sind zu berücksichtigen? - речь идет о застройке земельного

Заранее спасибо

 Vladim

link 22.01.2009 8:09 
предельные расстояния?

 Vladim

link 22.01.2009 8:10 
предельные промежутки?
предельное удаление?

 mumin*

link 22.01.2009 8:14 
не плодите лишних сущностей:))
при застройке учитываются предельные расстояния от соседних участков/построек

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo